RichTestOrg_en_tn/jer/50/41.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2018-02-17 03:20:53 +00:00
These verses are almost identical to [Jeremiah 6:22](../06/22.md) and [Jeremiah 6:23](../06/23.md). See how you translated those verses.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# See, a people is coming
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh speaks to the people of Babylon. This can be made clear. Alternate translation: "See, people of Babylon, a people is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-10-16 17:54:53 +00:00
# See, a people
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-10-16 17:54:53 +00:00
"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: a people"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a great nation and many kings
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This phrase refers to the time when the Medes and Persians conquered Babylon in 539 BC. Here "nation" represents their armies. Alternate translation: "the armies of a great nation and many kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# are being stirred up from the farthest parts of the earth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Being "stirred up" represents being urged to take action. Alternate translation: "are preparing to come from the most distant places on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00