RichTestOrg_en_tn/luk/07/48.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then he said to her
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Then he said to the woman"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Your sins are forgiven
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"You are forgiven." This can be stated in active form. AT: "I forgive your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# reclining together
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"reclining together around the table" or "eating together"
# Who is this that even forgives sins?
2017-09-11 22:07:49 +00:00
The religious leaders knew that only God could forgive sins and did not believe that Jesus was God. This question was probably intended to be an accusation. AT: "Who does this man think he is? Only God can forgive sins!" or "Why is this man pretending to be God, who alone can forgive sins?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Your faith has saved you
"Because of your faith, you are saved." The abstract noun "faith" could be stated as an action. AT: "Because you believe, you are saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Go in peace
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is a way of saying good-bye while giving a blessing at the same time. AT: "As you go, do not worry anymore" or "May God give you peace as you go"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]