RichTestOrg_en_tn/mat/20/25.md

61 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus finishes teaching his disciples about authority and serving others.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# called them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"called the twelve disciples"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the rulers of the Gentiles subjugate them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the Gentile kings forcefully rule over their people"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# their important men
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the important men among the Gentiles"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# exercise authority over them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"have control over the people"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# whoever wishes
"whoever wants" or "whoever desires"
# to be first
"to be important"
# the Son of Man ... his life
Jesus is speaking about himself in the third person. If necessary, you can translate this in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# did not come to be served
This can be stated in active form. AT: "did not come so that other people would serve him" or "did not come so that other people would serve me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# but to serve
You can make clear the understood information. AT: "but to serve other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-08-23 21:05:57 +00:00
# to give his life as a ransom for many
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-08-24 12:46:54 +00:00
Jesus' life being a "ransom" is a metaphor for his being punished in order to set people free from being punished for their own sins. AT: "to give his life as a substitute for many" or "to give his life as a substitute to set many free" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
2017-08-23 21:05:57 +00:00
# to give his life
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-08-23 21:05:57 +00:00
To give one's live is an idiom meaning to die voluntarily, usually in order to help others. AT: "to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for many
2017-06-24 00:15:21 +00:00
You can make clear the understood information. AT: "for many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]]