This can be stated in active form. AT: "you have many more things" or "you have many more possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here "heart" represents the inner person. To become prideful and no longer obey Yahweh is spoken of as if the person's heart is lifted up. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 8:12](./11.md). AT: "you become prideful and no longer obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Moses begins to remind the Israelites of what they know about Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
# out of the house of bondage
This is a metaphor for the time they were slaves in Egypt. AT: "out from the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])