RichTestOrg_en_tn/1ti/01/05.md

51 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul explains the purpose of what he is commanding Timothy.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the commandment
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here this does not mean the Old Testament or the Ten Commandments but rather the instructions that Paul gives in [1 Timothy 1:3-4](./03.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# is love
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "is to love God" or 2) "is to love people."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from a pure heart
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "pure" means the person does not have hidden motives to do wrong. Here "heart" refers to a person's mind and thoughts. AT: "from a mind that is honest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# good conscience
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"a conscience that chooses right instead wrong"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# sincere faith
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"genuine faith" or "a faith without hypocrisy"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Some people have missed the mark
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul speaks of faith in Christ as if it were a target at which to aim. Paul means that some people are not fulfilling the purpose of their faith, which is to love as he just explained in 1:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# have turned away from these things
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "turned away" is an idiom that means they have stopped doing what God has commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# teachers of the law
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "law" refers to the law of Moses.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but they do not understand
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"even though they do not understand" or "and yet they do not understand"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# what they so confidently affirm
"what they so confidently state is true"
# we know that the law is good
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"we understand that the law is useful" or "we understand that the law is beneficial"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if one uses it lawfully
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"if a person uses it correctly" or "if a person uses it the way God intended"