Edit 'content/38/04.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2021-02-12 07:18:15 +00:00
parent 4d8fa4d104
commit 5e3de574e6
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -4,16 +4,16 @@
# взял хлеб
То есть Он «взял кусок хлеба», «взял пресный хлеб».
Или «взял кусок хлеба», «взял пресный хлеб».
# разломил его
This means that he broke the bread into pieces for the people to eat. Alternate translation: «разломил его на куски», «разломил его на части» He may have divided it into many pieces or he may have divided it into two pieces and given them to the apostles to divide among themselves. If possible, use an expression that would apply to either situation. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Это значит, что Он разломил хлеб на куски и раздал другим. Альтернативный перевод: «разломил его на куски», «разломил его на части» Возможно, Иисус разделил хлеб на много кусков или на две половины, которые потом передал апостолам. При возможности используйте такое выражение, которое могло бы означать оба этих действия. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Это — Моё тело
Though most understand this to mean that the bread is a symbol of Jesus body and that it is not actual flesh, it is best to translate this statement literally. Possible meanings are 1. “This bread is my body” and 2. “This bread represents my body.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
Хотя большинство людей понимают это высказывание в переносном смысле или символически, лучше перевести его в прямом значении. Возможные значения: 1. "Этот хлеб - Моё тело"; 2. "Этот хлеб - символ Моего тела". (См.: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
# Делайте так в память обо Мне
То есть «Делайте это для того, чтобы вспомнить о том, что Я для вас сделал» (Иисус имел в виду Свою смерть, которая должна была вскоре наступить).
То есть «Делайте так, чтобы вспоминать о том, что Я для вас сделал». Иисус говорил о Своей скорой смерти.