Auto saving at translationNotes figs-ellipsis 2jn 1:12

This commit is contained in:
Pro 2021-11-11 22:39:37 +03:00
parent 1667f85cd2
commit 50b2e0e1c1
60 changed files with 550 additions and 1576 deletions

View File

@ -10,11 +10,19 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,19 +10,11 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,11 +10,27 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρεσβύτερος",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,11 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "πρεσβύτερος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,11 +10,27 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρεσβύτερος",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,11 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "πρεσβύτερος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,51 +10,23 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "εἴ",
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τις",
"word": "λαμβάνετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔρχεται",
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"word": "οἰκίαν",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,23 +10,51 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"word": "εἴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λαμβάνετε",
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸν",
"word": "ἔρχεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἰκίαν",
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,19 +10,51 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "χαίρειν",
"word": "εἴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῷ",
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 2
"word": "ἔρχεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγετε",
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,71 +10,19 @@
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἔσται",
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"word": "ἀγάπῃ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,19 +10,71 @@
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"word": "ἔσται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀγάπῃ",
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,15 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"word": "περιπατοῦντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνων",
"word": "ν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,15 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "περιπατοῦντας",
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ν",
"word": "τέκνων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"word": "σου",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,15 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὐχ",
"word": "ἀπ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐντολὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καινὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράφων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοι",
"word": "ἀρχῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,27 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἀπ",
"word": "οὐχ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀρχῆς",
"word": "ἐντολὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καινὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράφων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοι",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,31 +10,31 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"word": "οὗτός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλοὶ",
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνοι",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξῆλθαν",
"word": "πλάνος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
"word": "",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κόσμον",
"word": "ἀντίχριστος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,31 +10,31 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὗτός",
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"word": "πολλοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "πλάνοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνος",
"word": "ἐξῆλθαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 2
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀντίχριστος",
"word": "κόσμον",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -8,16 +8,7 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "βλέπετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτούς",
"occurrence": 1
}
],
"quote": "ἃ",
"quoteString": "βλέπετε ἑαυτούς",
"glQuote": "Смотрите за собой",
"occurrence": 1

View File

@ -8,7 +8,16 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "ἃ",
"quote": [
{
"word": "βλέπετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτούς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἃ",
"glQuote": "того, над чем",
"occurrence": 1

View File

@ -10,11 +10,19 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,19 +10,11 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,11 +10,27 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρεσβύτερος",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,11 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "πρεσβύτερος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,11 +10,27 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρεσβύτερος",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,11 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "πρεσβύτερος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,51 +10,23 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "εἴ",
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τις",
"word": "λαμβάνετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔρχεται",
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"word": "οἰκίαν",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,23 +10,51 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"word": "εἴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λαμβάνετε",
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸν",
"word": "ἔρχεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἰκίαν",
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,19 +10,51 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "χαίρειν",
"word": "εἴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῷ",
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 2
"word": "ἔρχεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγετε",
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,71 +10,19 @@
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἔσται",
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"word": "ἀγάπῃ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,19 +10,71 @@
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"word": "ἔσται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀγάπῃ",
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,15 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"word": "περιπατοῦντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνων",
"word": "ν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,15 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "περιπατοῦντας",
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ν",
"word": "τέκνων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"word": "σου",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,15 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὐχ",
"word": "ἀπ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐντολὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καινὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράφων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοι",
"word": "ἀρχῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,27 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἀπ",
"word": "οὐχ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀρχῆς",
"word": "ἐντολὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καινὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράφων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοι",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,31 +10,31 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"word": "οὗτός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλοὶ",
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνοι",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξῆλθαν",
"word": "πλάνος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
"word": "",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κόσμον",
"word": "ἀντίχριστος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,31 +10,31 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὗτός",
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"word": "πολλοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "πλάνοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνος",
"word": "ἐξῆλθαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 2
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀντίχριστος",
"word": "κόσμον",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -8,16 +8,7 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "βλέπετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτούς",
"occurrence": 1
}
],
"quote": "ἃ",
"quoteString": "βλέπετε ἑαυτούς",
"glQuote": "Смотрите за собой",
"occurrence": 1

View File

@ -8,7 +8,16 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "ἃ",
"quote": [
{
"word": "βλέπετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτούς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἃ",
"glQuote": "того, над чем",
"occurrence": 1

View File

@ -1 +1 @@
{"current":["figs-explicit","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-nominaladj","figs-you","figs-infostructure","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants"],"loaded":["figs-explicit","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-nominaladj","figs-you","figs-infostructure","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants"],"timestamp":"2021-09-15T14:06:41.495Z","languageId":"ru"}
{"current":["figs-explicit","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-nominaladj","figs-infostructure","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants"],"loaded":["figs-explicit","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-nominaladj","figs-infostructure","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants"],"timestamp":"2021-07-19T08:27:05.348Z","languageId":"ru"}

View File

@ -3,6 +3,5 @@
"figs-abstractnouns",
"figs-activepassive",
"figs-exclusive",
"figs-nominaladj",
"figs-you"
"figs-nominaladj"
]

View File

@ -4,7 +4,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "{От} старейшины {Иоанна}. {Я пишу это письмо}",
"text": "вам, собранию {людей}, которых избрал Бог, {чтобы они принадлежали Ему}.",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -12,7 +12,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "В этой культуре писатели писали первыми свои имена, обращаясь к себе в третьем лице. Если это сбивает с толку на вашем языке, вы можете использовать здесь от первого лица. Или, если в вашем языке есть особый способ представить автора письма, и если он будет полезен вашим читателям, вы можете использовать его здесь. Альтернативный перевод: “Я, старец, пишу это письмо” (cм.: [Первое, второе и третье лицо](rc://ru/ta/man/translate/figs-123person))",
"occurrenceNote": "В древности, при написании писем, первым шло имя автора, причём автор писал о себе в третьем лице. Если на языке перевода это будет непонятно, вы можете использовать здесь первое лицо. Или вы можете использовать другой, принятый на языке перевода и понятный читателям, способ указать автора письма. Альтернативный перевод: “Я, старейшина, пишу это письмо” (См: [Первое, второе и третье лицо](rc://ru/ta/man/translate/figs-123person))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -41,7 +41,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "вам, собранию {людей}, которых избрал Бог, {чтобы они принадлежали Ему}.",
"text": "{От} старейшины {Иоанна}. {Я пишу это письмо}",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -49,7 +49,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Речь идёт об Иоанне. Он называет себя “старейшиной” (в других переводах - “старцем”. Он имеет в виду или свой преклонный возраст, или свою лидерскую позицию). (см.: [Первое, второе и третье лицо](rc://ru/ta/man/translate/figs-123person))",
"occurrenceNote": "В древности, при написании писем, вторым шло имя получателя, причём автор писал о получателях в третьем лице. Если на языке перевода это будет непонятно, вы можете использовать здесь второе лицо. Или вы можете использовать другой, принятый на языке перевода и понятный читателям, способ указать адресат письма. Альтернативный перевод: “тебе, избранная госпожа, и твоим детям” (См: [Первое, второе и третье лицо](rc://ru/ta/man/translate/figs-123person))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,

View File

@ -12,7 +12,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Если бы ваш язык был более ясным, вы могли бы выразить идею абстрактного существительного **истина** эквивалентным выражением. Это могло означать одно из двух. (1) Фраза **правда** описывает, как любит Иоанн. Альтернативный перевод: “истинная любовь” (2) Фраза **правда** объясняет причину любви Джона. Альтернативный перевод: “любить, потому что мы оба знаем истину” (см.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "Если у вас возникнут трудности с переводом абстрактного существительного **истина**, вы можете перевести его наречием или словосочетанием. Слово **истина** здесь может иметь два значения: (1) Оно может описывать любовь Иоанна, и тогда альтернативный перевод будет “искренне люблю” (2) Слово **истина** может объясняетб причину любви Иоанна, и тогда альтернативный перевод будет: “люблю, потому что мы оба знаем истину” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -53,7 +53,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Комментарии к данному стиху отсутствуют. (см.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "Здесь абстрактное существительное **истина** означает истинное (верное) учение, в которое верят христиане. Вы можете заменить абстрактное существительное словосочетанием, если так будет понятнее на языке перевода. Альтернативный перевод: “истинное учение” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -82,12 +82,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Бог Отец и",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "Иисус Христос будут {продолжать} проявлять нам добро и милость и давать нам мир",
"text": "потому что} они наполнены истины и любви к {нам}",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -95,7 +90,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Это важные звания Бога и Христа, раскрывающие их взаимоотношения (см.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "Если так будет понятнее на языке перевода, вы можете передать смысл абстрактных существительных **благодать**, **милость** и **мир** с помощью прилагательных, построив предложение, в которм **Бог Отец** и **Иисус Христос** будут подлежащим. Альтернативный перевод: “Пусть Бог Отец и Иисус Христос будут добрыми милостивыми к вам, и пусть они помогут нам оставаться мирными” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -184,7 +179,12 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "потому что} они наполнены истины и любви к {нам}",
"text": "Бог Отец и",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "Иисус Христос будут {продолжать} проявлять нам добро и милость и давать нам мир",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -192,7 +192,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Если бы ваш язык был более ясным, вы могли бы выразить идеи, лежащие в основе абстрактных существительных **истина** и **любовь**, с помощью прилагательных или глаголов. Здесь есть два возможных значения этих абстрактных существительных. (1) Они описывают качества Бога-Отца и Иисуса Христа. Альтернативный перевод: “правдивые и любящие” (2). Они описывают, как должны жить верующие, и, таким образом, являются условиями, при которых верующие получат **благодать, милость и мир** от Бога. Альтернативный перевод: “пока мы продолжаем держаться за истину и любить друг друга” (см.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "Если так будет понятнее на языке перевода, смысл абстрактных существительных **истина** и **любовь** можно передать с помощью прилагательных или глаголов. Есть два возможных значения этих абстрактных существительных. (1) Они описывают качества Бога-Отца и Иисуса Христа. Альтернативный перевод: “от правдивых и любящих Бога Отца и Иисуса Христа” (2) Они объясняют, как должны жить верующие, и, таким образом, являются условиями, при которых верующие получат **благодать, милость и мир** от Бога. Альтернативный перевод: “пока мы продолжаем придерживаться истинного учения и любить друг друга” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -237,7 +237,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Если в вашем языке для этого не используются абстрактные существительные, вы можете использовать фразу с прилагательным. Альтернативный перевод: “способом, который согласуется с истинным посланием от Бога” (см.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "Если на языке перевода использование абстрактного существительного в этом контексте будет непонятным, вы можете передать смысл слова **истина** с помощью прилагательного. Альтернативный перевод: “согласно с истинным Божьим учением” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -256,7 +256,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐν ἀληθείᾳ",
"glQuote": "",
"glQuote": "в истине",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -274,7 +274,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Если бы ваш язык был более ясным, вы могли бы выразить идею абстрактного существительного **радость** с помощью такого прилагательного, как “радостный”. Альтернативный перевод: “чтобы это доставило вам полную радость” (см.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "Если на языке перевода использование здесь абстрактного существительного **радость** не очень понятно, вы можете заменить его глаголом или прилагательным. Альтернативный перевод: “чтобы вы очень обрадовались” или “чтобы вы были очень рады” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,

View File

@ -1,55 +1 @@
[
{
"comments": "здесь не нужен ноут, т.к. это не страдательная форма.",
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Тогда мы будем счастливы вместе.",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Лицом к лицу (идиома) - значит “лично”. Альтернативный перевод: “лично поговорить с вами” (см.: [Действительная или страдательная форма](rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χαρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πεπληρωμένη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ᾖ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ",
"glQuote": "чтобы радость ваша полной была",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":"здесь не нужен ноут, т.к. это не страдательная форма.","reminders":false,"selections":[{"text":"Тогда мы будем счастливы вместе.","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если на языке перевода так будет понятнее, можно передать смысл этой фразы активной формой. Альтернативный перевод: “чтобы сделать вашу радость полной” (См: [Действительная или страдательная форма](rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"ἵνα","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πεπληρωμένη","occurrence":1},{"word":"ᾖ","occurrence":1}],"quoteString":"ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ","glQuote":"чтобы радость ваша полной была","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1,55 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "я решил не писать вам об этом в письме",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Личные местоимения в 12-м стихе употреблены во множественном числе, а в 13-м - в единственном (см.: [Эллипсис](rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐβουλήθην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρτου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μέλανος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος",
"glQuote": "Не хочу на бумаге и чернилами",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"я решил не писать вам об этом в письме","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Здесь используется эллипсис пропуск слов в предложении. Если на языке перевода эта фраза непонятна, вы можете добавить пропущенный глагол (тот же самый, что употреблён в предложении ранее). Альтернативный перевод: “Я не хочу писать тебе чернилами на бумаге” (См: [Эллипсис](rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἐβουλήθην","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"χάρτου","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μέλανος","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος","glQuote":"не хочу на бумаге и чернилами","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1,108 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "мы",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "нас",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "нами",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Если ваш язык отмечает это различие, местоимение **нас** будет включительно здесь и во всем послании, потому что Иоанн всегда использует его для обозначения и себя, и получателей письма. Местоимение “мы” также будет включающим по той же причине, как и местоимение “наш”, если вы решите использовать его в своем переводе. (см.: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "ἡμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡμῖν…ἡμῶν",
"glQuote": "нас… нами",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "мы трудились",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "но получить полное вознаграждение от Бога (см.: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "εἰργασάμεθα",
"quoteString": "εἰργασάμεθα",
"glQuote": "мы работали",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": "тут забавно ))\nв греч. UGNT υμων, соответственно, РЛОБ - \"ваша\".\nно в англ. ULB - our, и поэтому они привязывают статью Inclusive/exlusive \"we\"\nВозможно, ULB пользуется другой греч. версией (в большинстве современных реконструкций текста - ημων. Но не в той греч. версии, которая на данный момент у нас в работе.",
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "мы",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Если вы используете здесь “наш” вместо **ваш**, он будет включать и Джона, и получателей письма. (см.: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "ὑμῶν",
"quoteString": "ὑμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"мы","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"нас","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"нами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если в языке перевода имеются инклюзивные и экслюзивные формы местоимения 1 лица мн. числа, имейте в виду, что здесь и везде далее в послании **мы** является инклюзивным Иоанн, говоря “мы” (“наш”, “нами” и т.д.), всегда имеет в виду и себя, и получателей письма. (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ἡμῖν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡμῖν…ἡμῶν","glQuote":"нас… нами","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"мы трудились","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Местоимение “мы” здесь является инклюзивом: Иоанн, его читатели, и другие все работали над тем, чтобы верующие, которым пишет Иоанн, имели твердую веру и смогли бы получить награду от Господа (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"εἰργασάμεθα","quoteString":"εἰργασάμεθα","glQuote":"мы работали","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":"тут забавно ))\nв греч. UGNT υμων, соответственно, РЛОБ - \"ваша\".\nно в англ. ULB - our, и поэтому они привязывают статью Inclusive/exlusive \"we\"\nВозможно, ULB пользуется другой греч. версией (в большинстве современных реконструкций текста - ημων. Но не в той греч. версии, которая на данный момент у нас в работе.","reminders":false,"selections":[{"text":"мы","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если вы решили использовать здесь местоимение 1-го лица, а не 2-го (“наша” вместо **ваша**), то это местоимение будет инклюзивом, то есть оно будет включать и Иоанна, и получателей письма. (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ὑμῶν","quoteString":"ὑμῶν","glQuote":"ваша","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -12,7 +12,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "С этих слов начинается данное послание. Вы можете уочнить: “Я, Иоанн, старейшина церкви, пишу избранной госпоже и её детям” (см.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Под **старейшиной**, скорее всего, имеется в виду Иоанн, апостол и ученик Иисуса. Он называет себя<br>“старейшина” или потому что он уже в преклонном возрасте, или потому, что он является руководителем церкви, или по обеим этим причинам. Если на языке перевода есть слово, которое означает уважаемого человека преклонного возраста, используйте это слово здесь. Альтернативный перевод: “Я, Иоанн, пишу это письмо” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -41,7 +41,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Я не пишу это вам как новое повеление от Бога, что {нам делать}",
"text": "с того самого момента, когда мы поверили в Христа",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -49,7 +49,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Эту мысль можно оформить как одно предложение: “с самого начала: чтобы мы любили друг друга”. (см.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "В греческом и в русском в этой фразе отсутствует подлежащее; однако форма глагола (1 лицо, ед. число) подразумевает, что Иоанн пишет о себе. Если на языке перевода фраза без подлежащего будет непонятна, вы можете добавить местоимение 1 лица ед. числа (“я”). Альтернативный перевод: “я пишу это тебе не как новую заповедь”. (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -84,7 +84,7 @@
}
],
"quoteString": "οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι",
"glQuote": "пишу тебе согласно не новой заповеди",
"glQuote": "не как новую заповедь пишу тебе… как",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -94,7 +94,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "с того самого момента, когда мы поверили в Христа",
"text": "Я не пишу это вам как новое повеление от Бога, что {нам делать}",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -102,7 +102,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Фраза **с самого начала** относится к тому времени, когда Иоанн и его аудитория впервые уверовали в Иисуса Христа. Альтернативный перевод: “с того времени, в которое мы впервые поверили” (см.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Фраза **от начала** указывает на время, когда Иоанн и те, кому он пишет впервые уверовали в Иисуса Христа. Альтернативный перевод: “с того времени, когда мы впервые поверили” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -135,7 +135,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "потому что есть много людей, которые ходят по всему миру и обманывают других",
"text": "Это {учение} пришло от {самого первого} обманщика, того самого, который противостоит Христу.",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -143,7 +143,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "потому что много лжучителей ушло от нас или “в мире появилось много обманщиков” (см.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Вероятно, здесь имеются в виду те же лжеучителя, о которых Иоанн говорит в стихах 10 и 11. (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -192,7 +192,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Это {учение} пришло от {самого первого} обманщика, того самого, который противостоит Христу.",
"text": "потому что есть много людей, которые ходят по всему миру и обманывают других",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -200,7 +200,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Прийти в теле - значит “стать человеком”. Альтернативный перевод: “не признают, что Иисус Христос пришёл на землю в человеческом облике” (см.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Есть два варианта понимания того, на что именн указывает местоимение **такой**. (1) Иоанн говорит о сатане, который побуждает людей не признавать реальность Иисуса. Альтернативный перевод: “Это учение исходит от обманщика и антихриста” (2) Иоанн говорит, что любой, кто отвергает реальность воплощения Иисуса, является обманщиком и антихристом. Альтернативный перевод: “Всякий такой человек является обманщиком и антихристом”. Вы можете выразить одно из этих двух значение более отчетливо. (См.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -249,15 +249,15 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Будьте осторожны и не позволяйте этим учителям обманывать вас!",
"text": "награду",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
"occurrences": 2
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "наблюдайте за собой или “будьте внимательны к себе” (см.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "**Смотреть за собой** здесь означает быть осторожными, бдительными, и не поддаваться обманщикам и антихристам. Альтернативный перевод: “будьте осторожны, не позволяйте обманщикам и антихристам повлиять на вас” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -286,15 +286,15 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "награду",
"text": "Будьте осторожны и не позволяйте этим учителям обманывать вас!",
"occurrence": 1,
"occurrences": 2
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "чтобы нам не потерять нашу будущую награду на Небесах (см.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Указательное местоимение **то, над чем** указывает на награду, речь о которой идёт в следующей части предложения. Если так будет понятнее на языке перевода, вы можете здесь также использовать слово “награда”. Альтернативный перевод: “чтобы вы не разрушили награду, над которй мы работали, но получили бы её полностью”. См. RSOB (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -322,7 +322,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Но тот, кто исполняет учение Христа, принадлежит как Отцу, так и Сыну (см.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "**Иметь Бога** значит иметь общение с Богом как со Спасителем через веру в Иисуса Христа. Если так будет понятнее на языке перевода, вы можете выразить это эксплицитно. Альтернативный перевод: “не принадлежит Богу” или “не имеет должного общения с Богом” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -355,7 +355,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Поэтому, когда к вам приходит человек, который учит тому, что отличается от учения Христа",
"text": "Даже не приветствуйте его {и не желайте ему добра, чтобы этим вы не ободрили его}.",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -363,7 +363,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "То есть не приветствуйте его, не относитесь к нему с почтением и не имейте с ним отношений. (см.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Неопределённое местоимение **кто-то** использовано здесь для того, чтобы показать любой учитель или проповедник может оказаться этим “кем-то”. Иоанн хочет, чтобы верующие не приветствовали любого учителя, который не учит учению Иисуса, а в особенности тех, кто отрицает воплощение Иисуса (см. стих 7 (../01/07.md)). Альтернативный перевод:<br>“Любой человек, который придёт к вам и назовётся учителем, но его учение будет отличаться от этого” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -422,7 +422,7 @@
}
],
"quoteString": "εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει",
"glQuote": "Если такой приходит к вам и этого учения не приносит",
"glQuote": "Если кто-то приходит к вам и этого учения не приносит",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -432,7 +432,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "не принимайте его в своих домах",
"text": "Поэтому, когда к вам приходит человек, который учит тому, что отличается от учения Христа",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -440,7 +440,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Иоанн не хочет, чтобы верующие принимали лжеучителя в свои дома и, как следствие, поддерживали его ложное учение, проявляя к нему уважение и заботясь о его нуждах. Альтернативный перевод: “Не поддерживайте его и не поощряйте, приглашая его в свой дом” (см.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Иоанн не хочет, чтобы верующие принимали лжеучителя в свои дома и таким образом поддерживали его ложное учение, проявляя к нему уважение и заботясь о его нуждах. Альтернативный перевод: “Не поддерживайте его и не поощряйте, приглашая его в свой дом” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -489,7 +489,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Иоанн предупреждает верующих не приветствовать лжеучителя публично с уважением. Подразумевается, что он не хочет, чтобы они делали что-либо, что могло бы выглядеть так, как будто они одобряют ложного учителя или что могло бы дать ложному учителю хорошую репутацию в глазах других. Альтернативный перевод: “не приветствуй его публично уважительно” (см.: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Иоанн предупреждает верующих не приветствовать лжеучителя публично с уважением. Подразумевается, что он не хочет, чтобы они делали что-либо, что могло бы выглядеть так, как будто они одобряют лжеучителя или что могло бы дать лжеучителю хорошую репутацию в глазах других. Альтернативный перевод: “не приветствуй его публично уважительно” или<br>“не делайте ничего, что дало бы другим повод думать, что вы его поддерживаете” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,

View File

@ -1,51 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "все те, кто знает и принимает истинное послание, {которому учил Иисус}",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Иоанн использует фразу **все, кто познал истину**, относясь к верующим, которые знают и принимают истинное послание об Иисусе Христе. Иоанн, скорее всего, использует термин **все** как обобщение для обозначения всех верующих, которые с ним и которые знают людей этой церкви. Альтернативный перевод: “все, кто со мной, кто знает и принимает истину” (см.: [Гипербола и обобщение](rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "πάντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγνωκότες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλήθειαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν",
"glQuote": "все, знающие истину",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"все те, кто знает и принимает истинное послание, {которому учил Иисус}","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Иоанн называет верующих, которые знают и принимают истинное учение об Иисусе Христе, **всеми, знающими истину**. Скорее всего, слово **все** здесь является обобщением и обозначает всех верующих, которые находятся вместе с Иоанном и знают людей в общине, которой адресовано послание. Альтернативный перевод: “все, кто со мной, кто знает и принимает истину” (См: [Гипербола и обобщение](rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"πάντες","occurrence":1},{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"ἐγνωκότες","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀλήθειαν","occurrence":1}],"quoteString":"πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν","glQuote":"все, знающие истину","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1,187 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "вам, собранию {людей}, которых избрал Бог, {чтобы они принадлежали Ему}",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "В этом контексте термин **избранный** указывает на человека или группу людей, которых Бог избрал для получения спасения. Альтернативный перевод: “собранию, которое спас Бог” (см.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκλεκτῇ κυρίᾳ",
"glQuote": "избранной госпоже",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "навсегда",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Это идиома. Альтернативный перевод: “на все времена” (см.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἰῶνα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς τὸν αἰῶνα",
"glQuote": "во век",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "лично говорить с вами",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Иоанн больше не хотел передавать верующим послание Господа в письменной форме, но желал увидеться с ними, чтобы лично поговорить о Божьих откровениях (речь не идёт о том, что апостол хотел использовать другие письменные материалы помимо чернил и бумаги). (см.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "στόμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "στόμα",
"occurrence": 2
},
{
"word": "λαλῆσαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι",
"glQuote": "устами к устам поговорить",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "верующие из общины",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "которую также избрал Бог",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "В этом контексте термин **избранный** указывает на кого-то, кого Бог избрал для получения спасения. В контексте метафоры Иоанна это указывает на церковь или группу людей, которых Бог избрал для получения спасения. Альтернативный перевод: “члены этой группы верующих в Иисуса” (см.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐκλεκτῆς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς",
"glQuote": "дети сестры твоей избранной",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вам, собранию {людей}, которых избрал Бог, {чтобы они принадлежали Ему}","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В этом контексте термин **избранный** указывает на человека или группу людей, которых Бог избрал для получения спасения. Альтернативный перевод: “общине, которую спас Бог” (См: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐκλεκτῇ","occurrence":1},{"word":"κυρίᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκλεκτῇ κυρίᾳ","glQuote":"избранной госпоже","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"навсегда","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это идиома. Альтернативный перевод: “на все времена” (См: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"αἰῶνα","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τὸν αἰῶνα","glQuote":"во век","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"лично говорить с вами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Выражение **устами к устам** это идиома, означающая разговор при очной встрече. Вы можете перевести идиому, как она есть, или (если это будет непонятно) использовать идиому, существующую в языке перевода (если таковая имеется), или просто передать смысл. Альтернативный перевод: “поговорить лицом к лицу”, “поговорить с вами лично” или “поговорить при личной встрече”. (См: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"στόμα","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":2},{"word":"στόμα","occurrence":2},{"word":"λαλῆσαι","occurrence":1}],"quoteString":"στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι","glQuote":"устами к устам поговорить","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"верующие из общины","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"которую также избрал Бог","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В этом контексте термин **избранный** указывает на кого-то, кого Бог избрал для получения спасения. В контексте метафоры Иоанна это означает церковь или группу людей, которых Бог избрал для получения спасения. Альтернативный перевод: “члены этой группы верующих в Иисуса” (См: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"τέκνα","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀδελφῆς","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":2},{"word":"ἐκλεκτῆς","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς","glQuote":"дети сестры твоей избранной","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1,75 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Те, кто перестал верить и учить тому, чему учил Христос, а вместо этого поверил и учит другому",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "не принадлежит Богу (см.: [Структура предложения](rc://ru/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "πᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προάγων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μένων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ",
"glQuote": "Всякий, кто идёт вперёд и не пребывает в учении Христа",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Те, кто перестал верить и учить тому, чему учил Христос, а вместо этого поверил и учит другому","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Эти две фразы означают одно и то же: одно утверждение положительное (**идёт вперёд**), а другое отрицательное (**не пребывает**). Если так будет понятнее на языке перевода, вы можете поменять эти фразы местами. См. RSOB (См: [Структура предложения](rc://ru/ta/man/translate/figs-infostructure))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-infostructure","quote":[{"word":"πᾶς","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"προάγων","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"μένων","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"διδαχῇ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ","glQuote":"Всякий, кто идёт вперёд и не пребывает в учении Христа","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -12,7 +12,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Считается, что Иоанн говорит об общине верующих (см.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Существует два варианта понимания эпитета **избранная госпожа**. (1) Иоанн обращается к церкви (общине верующих), называя церковь метафорически “госпожа” (на греческом, как и на русском, слово “церковь” женского рода.) (2) Иоанн пишет какой-то конкретной женщине, и называет её уважительно “госпожа”. Альтернативный перевод: “избранной церкви”. (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -49,7 +49,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Есть три варианта значения **ее дети**. (1) Подобно тому, как **избранная дама** образно относится к церкви, здесь **ее дети** образно относятся к людям, которые являются частью этой церкви. Альтернативный перевод: “и верующим в этой группе” (2) Если это письмо адресовано реальной женщине, оно может относиться к ее биологическим детям или (3) в переносном смысле может относиться к людям, которых женщина привела к вере. как ее духовные дети. (см.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Есть три варианта понимания эпитета **дети её (госпожи)**. (1) Так же, как эпитет **избранная госпожа** метафорически обозначает церковь, эпитет **дети её** метафорически обозначает людей, которые составляют эту церковь. Альтернативный перевод: “и верующим в этой церкви (общине)”. (2) Если это письмо адресовано реальной женщине, этот эпитет может указывать на её биологических детей или (3) в переносном смысле может указывать на людей, которых женщина привела к вере, то есть на её духовных детей. (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -86,7 +86,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "верующие из вашего собрания",
"text": "живут в соответствии с истинным посланием, {которому Бог учил нас}",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -94,7 +94,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Посмотрите, как вы перевели термин **дети** в [1:1](rc://ru/ulb/book/2jn/01/1). Это может означать одно из трех. (1) Это относится к людям, которые являются частью определенного собрания. (см.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Посмотрите, как вы перевели слово **дети** в [1:1](rc://ru/ulb/book/2jn/01/1). Это слово здесь может иметь три разных значения (1) “Дети” это члены определённой христианской общины. (2) Если это письмо адресовано реальной женщине, этот эпитет может указывать на её биологических детей или (3) в переносном смысле может указывать на людей, которых женщина привела к вере, то есть на её духовных детей. Альтернативный перевод: “верующие твоей общины” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -117,7 +117,7 @@
}
],
"quoteString": "τῶν τέκνων σου",
"glQuote": "детях твоих",
"glQuote": "детей твоих",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -127,7 +127,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "живут в соответствии с истинным посланием, {которому Бог учил нас}",
"text": "верующие из вашего собрания",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -135,7 +135,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Джон образно относится к проживанию своей жизни с помощью выражения **ходьба**. Альтернативный перевод: “жить по истине” (см.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Иоанн образно говорит о жизни как о путешествии: проживать жизнь значит **идти** по дороге. Альтернативный перевод: “жить в согласии с истиной” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -176,7 +176,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "То есть с той поры, как ты поверила в Иисуса. Альтернативный перевод: “но я пишу о том, что Христос заповедал тебе с того момента, как ты Его приняла” (см.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Смотрите, как вы перевели это слово в стихе 1 (../01/01.md) (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -209,7 +209,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Поступать по заповеди - значит “исполнять её” (речь идёт о заповеди любви). Можно сказать: “с момента нашего обращения ко Христу Бог заповедал нам любить друг друга” (см.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "**Ходить по** заповеди это метафора, которая выражает идею “исполнять” заповедь. Альтернативный перевод: “мы должны исполнять (эту заповедь)… вы должны исполнять (эту заповедь)” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -242,7 +242,7 @@
}
],
"quoteString": "περιπατῶμεν κατὰ…ἐν…περιπατῆτε",
"glQuote": "мы ходили по… в вы жили",
"glQuote": "мы ходили по… в вы",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -260,7 +260,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Речь идёт о тех, кто заявляет, что знает Бога лучше всех остальных, но не соблюдает Его заповеди. Альтернативный перевод: “кто считает, что знает Бога, но не повинуется Его истинам”. (см.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Иоанн говорит об **учении Христа** образно, как о месте, в котором верующие должны **пребывать** (то есть оставаться); лжеучителя не остаются в этом “месте”, а **идут вперёд**. Таким образом фраза **идти вперёд** здесь означает ложное учение, которому Иисус не учил. Альтернативный перевод: “каждый, кто учит ложному учению, которому Иисус не учил” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -333,7 +333,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Джон говорит о **учении** или сообщении, как если бы это был предмет, который кто-то мог **принести**. Если вы не хотите использовать такую метафору в своем языке, вы можете использовать метафору, имеющую то же значение, или использовать простой язык. Альтернативный перевод: “не учит этому же посланию” (см.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Иоанн говорит об **учении** как если бы это был какой-то предмет, который можно **принести**. Если на языке перевода использование такой метафоры невозможно, или если она будет непонятной, можете передать смысл этой фразы иначе. Альтернативный перевод: “учит другому учению” или<br>“его учение отличается” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -368,7 +368,7 @@
}
],
"quoteString": "καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει",
"glQuote": "",
"glQuote": "и этого учения не приносит",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -386,7 +386,7 @@
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Иоанн говорит о другой церкви как о “сестре госпожи”, а о верующих - как о “детях госпожи”. Апостол хочет подчеркнуть, что все верующие являюся единой духовной семьёй (см.: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Это выражение может иметь несколько значений. (1) Это метафора. Иоанн использует выражение “избранная госпожа” для указания на общину верующих, к которым он пишет (см. стих 1(../01/01.md)) и выражение “её дети”, говоря о членах этой общины, так же и здесь Иоанн использует метафору и называет общину верующих, среди которых он находится в момент написания послания, **избранной сестрой** той общины, к которой он пишет; **дети сестры** это, соответственно, члены общины, в которой находится Иоанн. Альтернативный перевод: “члены избранной общины верующих здесь”. Если вы решите сохранить метафору, возможно, будет полезным дать объяснение в сноске. (2) Возможно, имеется в виду биологическая сестра той женщины, которой пишет Иоанн. (3) Возможно, Иоанн использует слова **сестра** и **дети** образно, в духовном смысле, говоря о женщине и о людях, которых она привела к вере в Иисуса. (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,

View File

@ -1,96 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Иисус Христос пришёл на землю в человеческом теле",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "лжеучителей, “мошенников”, “самозванцев” (см.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "Ἰησοῦν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐρχόμενον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκί",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί",
"glQuote": "Иисуса Христа, пришедшего во плоти",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "в письме",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "В конце своего послания Иоанн говорит о своём желании увидеться с верующими и передаёт им привет от другой церкви. (см.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρτου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μέλανος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διὰ χάρτου καὶ μέλανος",
"glQuote": "на бумаге и чернилами",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Иисус Христос пришёл на землю в человеческом теле","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Выражение **приходящий во плоти** это метонимия, означающая, что речь идёт о реальном, живом человеке, а не просто о духе. Альтернативный перевод: “что Иисус Христос был реальным человеком” (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"Ἰησοῦν","occurrence":1},{"word":"Χριστὸν","occurrence":1},{"word":"ἐρχόμενον","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σαρκί","occurrence":1}],"quoteString":"Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί","glQuote":"Иисуса Христа, приходящего во плоти","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в письме","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Тут не имеется в виду, что Иоанн предпочёл бы другие инструменты для написания письма. Здесь **бумага и чернила** это образное выражение, означающее письменную коммуникацию вообще. Он не хочет писать, но хочет лично посетить и пообщаться с верующими. Альтернативный перевод: “не хочу общаться через письма” (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"χάρτου","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μέλανος","occurrence":1}],"quoteString":"διὰ χάρτου καὶ μέλανος","glQuote":"на бумаге и чернилами","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1,24 +1 @@
[
{
"comments": "здесь всё сложно:\n1) в РЛОБЕ выделение неверное - нужно выделить \"тот\" (\"тот (и Отца, и Сына имеет)\" (а в РЛОБе сейчас выделено \"в ЭТОМ учении), что соответствует τη).\n2) в РСОБЕ этого указательного местоимения нет, (\"те, то продолжает верить... имеют...\", а не \"те, кто продолжает верить, ТЕ имеют\". Вообще я бы преревела \"те люди, которые продолжают верить.... те (или \"эти люди\") имеют...\"\n3) В любом случае это не \"прилагательное, выполняющее роль существительного\", а указательное местоимение (\"тот, те\"). То есть если и привязывать, то к другой статье в Академии.\n",
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": true,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Джон использует указательное прилагательное **это** как существительное, чтобы обозначить человека. ULT указывает на это, добавляя слово **one**. Если в вашем языке прилагательные не используются таким образом, вы можете перевести это с помощью эквивалентной фразы. Альтернативный перевод: “такой человек” или “такой человек” (см.: [Имя прилагательное, выполняющее роль существительного](rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "οὗτος",
"quoteString": "οὗτος",
"glQuote": "этом",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":"здесь всё сложно:\n1) в РЛОБЕ выделение неверное - нужно выделить \"тот\" (\"тот (и Отца, и Сына имеет)\" (а в РЛОБе сейчас выделено \"в ЭТОМ учении), что соответствует τη).\n2) в РСОБЕ этого указательного местоимения нет, (\"те, то продолжает верить... имеют...\", а не \"те, кто продолжает верить, ТЕ имеют\". Вообще я бы преревела \"те люди, которые продолжают верить.... те (или \"эти люди\") имеют...\"\n3) В любом случае это не \"прилагательное, выполняющее роль существительного\", а указательное местоимение (\"тот, те\"). То есть если и привязывать, то к другой статье в Академии.\n","reminders":false,"selections":null,"verseEdits":false,"nothingToSelect":true,"contextId":{"occurrenceNote":"Указательное местоимение **тот** обозначает человека. Если на языке перевода не используются указательные местоимения, или если в данном контексте их исользование будет непонятным, вы можете добавить сущетвительное или полностью заменить местоимение другим словом или фразой. Альтернативный перевод: “такой человек” или “он” (См: [Имя прилагательное, выполняющее роль существительного](rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":"οὗτος","quoteString":"οὗτος","glQuote":"этом","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1,148 +0,0 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "вашего",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Личное местоимение “твоих” в данном стихе стоит в единственном числе (см.: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": "σου",
"quoteString": "σου",
"glQuote": "твоих",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "вас",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "я не говорю тебе делать что-то новое, но придерживаться того, чему я тебя учил с самого начала (см.: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "σοι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σε,…σοι",
"glQuote": "тебя… тебе",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": "здесь не требуется пояснять, что \"вы слышали\" и \"вы ходили\" - это мн. число.",
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": true,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Термин **вы** в этом стихе употребляется во множественном числе, потому что Иоанн обращается к собранию верующих. Так обстоит дело и в остальной части письма, за исключением стиха 13, потому что там Иоанн возвращается к своей метафоре, называя церковь женщиной, а ее членов - ее детьми. (см.: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "ἠκούσατε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "περιπατῆτε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἠκούσατε…περιπατῆτε",
"glQuote": "вы слышали… вы жили",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Вас",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Местоимения **you** и **your** здесь в единственном числе, в соответствии с метафорой Иоанна о письме к прихожанам, как если бы это была леди. (см.: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σε…σου",
"glQuote": "тебя… твоей",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]

View File

@ -1,51 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Но те, кто продолжает верить и учить тому, чему учил Христос",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Эта фраза контрастирует с предыдущим предложением. Если на вашем языке будет понятнее, вы можете использовать слово или фразу, чтобы обозначить этот контраст, как в UST. (см.: [Связь - Противопоставление](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μένων",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "διδαχῇ",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Но те, кто продолжает верить и учить тому, чему учил Христос","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это предложение контрастирует с предыдущим. Если на языке перевода это не совсем понятно, вы можете добавить слово или фразу, чтобы обозначить этот контраст, как это сделано в RSOB. (См: [Связь - Противопоставление](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":2},{"word":"μένων","occurrence":2},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"τῇ","occurrence":2},{"word":"διδαχῇ","occurrence":2}],"quoteString":"ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ","glQuote":"Кто пребывает в этом учении, тот","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1,67 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Это очень обрадовало меня",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "согласно тому, что повелел нам Отец (см.: [Связь - Причинно-следственная связь](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-result",
"quote": [
{
"word": "ἐχάρην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λείαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐχάρην λείαν",
"glQuote": "Я обрадовался очень",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "потому что",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Иоанн предостерегает верующих относительно лжеучителей; он увещевает Божьих детей пребывать в учении Христа и советует остерегаться тех, кто уклоняется от Божьей истины. (см.: [Связь - Причинно-следственная связь](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-result",
"quote": "ὅτι",
"quoteString": "ὅτι",
"glQuote": "Потому что",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Это очень обрадовало меня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если так будет более понятно на языке перевода, вы можете сначала указать на причину (**я узнал, что дети твои ходят в истине**), а затем на следствие (**я обрадовался**), как это сделано в RSOB (См: [Связь - Причинно-следственная связь](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"ἐχάρην","occurrence":1},{"word":"λείαν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐχάρην λείαν","glQuote":"Я обрадовался очень","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"потому что","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Союз **потому что** указывает на причину, по которой Иоанн говорит в предыдущих стихах о том, что необходимо слушаться Бога причина заключается в том, что было немало людей, которые только притворялись верующими, но не любили Бога и не слушались Его. Используйте здесь связку или конструкцию, которая передаёт идею причинно-следственной связи на языке перевода. См. также RSOB (См.: [Связь - Причинно-следственная связь](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"ὅτι","quoteString":"ὅτι","glQuote":"Потому что","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1,133 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Отец",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "Сын",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Отец** и **Сын** - важные титулы, описывающие отношения между Богом и Иисусом Христом. Обязательно переводите их точно и последовательно. (см.: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "guidelines-sonofgodprinciples",
"quote": [
{
"word": "Πατρός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "Υἱοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Πατρός…Υἱοῦ",
"glQuote": "Отца… Сына",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "наш Отец",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Отец** - важный титул для Бога. Будьте внимательны, переводите его точно и последовательно. (см.: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "guidelines-sonofgodprinciples",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ Πατρός",
"glQuote": "Отца",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "как {с Богом} нашим Отцом, так и с Его Сыном {Иисусом}",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Это важные заголовки, описывающие отношения между Богом и Иисусом Христом. Обязательно выражайте эти заголовки последовательно и точно. (см.: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "guidelines-sonofgodprinciples",
"quote": [
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατέρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Υἱὸν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν",
"glQuote": "Отца, и Сына",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отец","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Сын","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Отец** и **Сын** важные титулы, описывающие отношения между Богом и Иисусом Христом. Убедитесь, что вы переводите их точно и последовательно. (См: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Πατρός","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"Υἱοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"Πατρός…Υἱοῦ","glQuote":"Отца… Сына","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"наш Отец","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Отец** важный титул для Бога. Убедитесь, что вы переводите его точно и последовательно. (См: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρός","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Πατρός","glQuote":"Отца","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"как {с Богом} нашим Отцом, так и с Его Сыном {Иисусом}","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это важные титулы, описывающие отношения между Богом и Иисусом Христом. Убедитесь, что вы переводите их последовательно и точно. (См: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Πατέρα","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"τὸν","occurrence":2},{"word":"Υἱὸν","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν","glQuote":"Отца, и Сына","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1,51 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Тогда мы будем счастливы вместе.",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "См. Примечание в части 3 Общего введения ко 2 Иоанна о проблеме с текстом здесь. Альтернативный перевод: “наша радость может стать полной” (см.: [Разновидности текста](rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-textvariants",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χαρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πεπληρωμένη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ᾖ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ",
"glQuote": "радость ваша полной была",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Тогда мы будем счастливы вместе.","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"См. Примечание в части 3 Общего введения ко 2 Иоанна о проблеме с текстом здесь. Альтернативный перевод: “наша радость может стать полной” (См: [Разновидности текста](rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πεπληρωμένη","occurrence":1},{"word":"ᾖ","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ","glQuote":"радость ваша полной была","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -71,5 +71,5 @@
"walk",
"watch"
],
"timestamp": "2021-09-15T14:06:41.495Z"
"timestamp": "2021-07-19T08:27:05.348Z"
}

View File

@ -51,25 +51,25 @@
"projectFont": "default",
"tsv_relation": [
"ru/ult",
"ru/rlob",
"el-x-koine/ugnt?v=0.20",
"hbo/uhb?v=2.1.19",
"ru/ust",
"el-x-koine/ugnt?v=0.15",
"hbo/uhb?v=2.1.15",
"ru/rsob",
"ru/tw",
"ru/obs",
"ru/obs-tn",
"ru/obs-tq",
"ru/rlb",
"ru/rlob",
"ru/rob",
"ru/rsb",
"ru/rsob",
"ru/ta",
"ru/tq",
"ru/tw",
"ru/ulb"
],
"tc_edit_version": "3.0.1",
"tc_min_compatible_version": "3.0.0",
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "0.20",
"tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "0.15",
"tc_ru_check_version_translationNotes": "v45.1"
"tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "0.20",
"tc_ru_check_version_translationNotes": "v47.2"
}

View File

@ -1,3 +1,3 @@
{
"last_opened": "2021-11-08T10:35:19.042Z"
"last_opened": "2021-11-11T19:38:10.565Z"
}