Pro_ru_rlob_2ti_tcore_check.../.apps/translationCore/index/translationNotes/2ti/figs-hyperbole.json

2 lines
4.8 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"все, кто в Асии","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p018","occurrenceNote":"The word **all** could mean: (1) “many, but not all” in the strict sense, since Timothy and Onesiphorus did not turn away from him. So this would be an example of hyperbole. (2) the men who came to Rome with him from Asia Minor. Alternate translation: “all who came with me from Asia” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"πάντες","occurrence":1},{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"Ἀσίᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ","glQuote":"all who are in Asia","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"всё терплю","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p042","occurrenceNote":"Here the term **all** is a generalization that likely refers to the sufferings that Paul describes in the previous verse. Alternate translation: “I endure all of these sufferings” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"πάντα","occurrence":1},{"word":"ὑπομένω","occurrence":1}],"quoteString":"πάντα ὑπομένω","glQuote":"I endure all things","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"их безумие станет очевидным для всех","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"mv4j","occurrenceNote":"The word **all** is a generalization. Paul has just said that these men will have a little success in deceiving some people. But ultimately their foolishness will become widely apparent, as happened to Jannes and Jambres, who were publicly discredited when they were not able to equal the powerful miracles of Moses. Alternate translation: “their foolishness will become widely apparent” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἄνοια","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1},{"word":"ἔκδηλος","occurrence":1},{"word":"ἔσται","occurrence":1},{"word":"πᾶσιν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ…ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν","glQuote":"their foolishness will be obvious to all","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"со всем долготерпением и наставлением","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p103","occurrenceNote":"Here, **all** could mean: (1) Timothy should always be patient when he teaches. Alternate translation: “always teaching patiently” (2) a generalization for emphasis, meaning that Timothy should be very patient. Alternate translation: “by teaching very patiently” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"πάσῃ","occurrence":1},{"word":"μακροθυμίᾳ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"διδαχῇ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ","glQuote":"with all patience and teaching","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"и услышали все народы","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p113","occurrenceNote":"Here, **all** could be: (1) a figurative generalization. Alternate translation: “so that as many Gentiles as possible could hear it” (2) a reference to all the Gentiles in the court. Alternate translation: “so that all the Gentiles who were there might hear” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἀκούσωσιν","occurrence":1},{"word":"πάντα","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ἔθνη","occurrence":1}],"quoteString":"καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη","glQuote":"and all the Gentiles might hear","occurrence":1}}]