30 lines
4.1 KiB
Plaintext
30 lines
4.1 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព័ត៌មានទូទៅៈ",
|
|
"body": "លោកអេលីហ៊ូវបន្តនិយាយ។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពេលនេះ",
|
|
"body": "លោកអេលីហ៊ូវប្រើពាក្យនេះដើម្បីទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍ទៅលើអ្វីដែលសំខាន់ដែលគាត់ត្រូវនិយាយ។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "អ្នកបាន",
|
|
"body": "ពាក្យ «អ្នក» គឺសំដៅទៅលើលោកយ៉ូប។ (សូមមើលៈ figs_you)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សូមស្ដាប់សម្លេងនៃពាក្យរបស់ខ្ញុំ",
|
|
"body": "នេះមានន័យថាដូចគ្នានឹងផ្នែកមុននៃប្រយោគដែរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សូមស្ដាប់ពីអ្វីដែឡខ្ញុំបាននិយាយ» (សូមមើលៈ figs_parallelism និង figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "តើមានអ្នកណាស្អប់ការងារយុត្តិធម៌ទេ? តើលោកហ៊ានថ្កោលទោសព្រះជាម្ចាស់ដែលជាព្រះដ៏សុចរិត និងព្រះចេស្តារ្យឬទេ?",
|
|
"body": "លោកអេលីហ៊ូវប្រើសំនួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសយ៉ូបពីបទធ្វើបាបថាព្រះស្អប់យុត្តិធម៌។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលស្អប់យុត្តិធម៌មិនអាចរំពឹងថានឹងគ្រប់គ្រងលើមនុស្សបានទេ។ ដូច្នេះអ្នកពិតជាមិនអាចរិះគន់ព្រះដែលសុចរិតនិងពូកែហើយអ្នកមិនអាចនិយាយថាអ្វីដែលគាត់បានធ្វើគឺខុស» (សូមមើល figs_rquestion)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "តើមានអ្នកណាស្អប់ការងារយុត្តិធម៌ទេ?",
|
|
"body": "ចម្លើយជាក់ស្តែងចំពោះសំនួរនេះគឺ «ទេ»។ សំនួរនេះបង្កប់ន័យថាព្រះជាម្ចាស់មិនអាចគ្រប់គ្រងពិភពលោកបានទេប្រសិនបើព្រះអង្គស្អប់យុត្តិធម៌។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាប្រយោគមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលស្អប់យុត្តិធម៌មិនអាចគ្រប់គ្រងពិភពលោកបានទេ» ឬ «ព្រះជាម្ចាសប្រាកដជាមិនដែលស្អប់ការត្រឹមត្រូវទេហើយនៅតែគ្រប់គ្រងពិភពលោកដដែល។» (UDB) (សូមមើៈ figs_rquestion និង figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "តើលោកហ៊ានថ្កោលទោសព្រះជាម្ចាស់ដែលជាព្រះដ៏សុចរិត និងព្រះចេស្តារ្យឬទេ?",
|
|
"body": "សំនួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកយ៉ូបគ្មានសិទ្ធិអំណាច ឬ ហេតុផលដើម្បីថ្កោលទោសព្រះជាម្ចាស់ទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនអាចថ្កោលទោសព្រះជាម្ចាស់ដែលសុចរិតនិងពូកែបានឡើយ!» (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
|
|
}
|
|
] |