Phearak_km_job_tn/41/13.txt

26 lines
2.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ប្រយោគភ្ជាប់",
"body": "ព្រះអម្ចាស់បន្តស្តីបន្ទោលលោកយ៉ូបដោយសួរគាត់នូវសំណួរជាច្រើន។"
},
{
"title": "តើ​នរណា​អាច​ពន្លាត់​ស្បែក​វា​បាន? ",
"body": "ឃ្លានេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មាននរណាអាចពន្លាត់ស្បែករបស់វាចេញក្រៅស្បែករបស់វាបានទេ» (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
},
{
"title": "តើ​នរណា​ហ៊ានលូកដៃ​ទៅកាច់ធ្មោងក្រោយខ្នង​របស់​វាបានទេ?",
"body": "ពាក្យ «ធ្មុងក្រោយខ្នង» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀប សម្រាប់ស្រកាដ៏រឹង ឬ ស្រកាដែលលាក់នៅខាងក្រោយខ្នងរបស់វា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មាននរណាអាចវះកាត់ធ្មុងក្រោយរបស់វាទេ» (សូមមើលៈ figs_rquestion និង figs_metaphor)"
},
{
"title": "តើ​នរណា​អាចហ៊ាន​បើក​មាត់កាច់ថ្គាមពីមុខ​របស់​វា...គួរ​ឲ្យ​ស្ញែង​ខ្លាច​ណាស់មែនទេ?",
"body": "ឃ្លានេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មាននរណាហ៊ានកាច់ថ្គាមរបស់វាទេ... វាគួរឲ្យខ្លាចណាស់» (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
},
{
"title": "ខែល",
"body": "ទាំងខែង ទាំងធ្មុងដែលនៅខាងក្រោយនាគ បានការពារពីព្រួញ និងអាវុធផ្សេងទៀតបានយ៉ាងល្អ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ចងភ្ជាប់ជាមួយគ្នាជាមួយនឹងបិទត្រាផង",
"body": "ឃ្លានេះមានន័យថា «ខែល» នៅជិតគ្នានឹងគ្នា ហើយគ្មានអ្វីអាចចូលទៅក្នុងចន្លោះនោះបានទេ។ "
}
]