18 lines
1.9 KiB
Plaintext
18 lines
1.9 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ដ្បិតព្រះនេត្រនៃព្រះអង្គទតមើលផ្លូវរបស់មនុស្ស",
|
|
"body": "«ព្រះនេត» នៃព្រះជាម្ចាស់គឺតំណាងឲ្យការទតមើលរបស់ព្រះអង្គ។ ឃ្លា «ផ្លូវរបស់មនុស្ស» គឺតំណាងឲ្យអ្វីដែលគេធ្វើ និងការរបៀបនៃការរស់នៅរបស់គេ។ របៀបផ្សេងទៀតក្នុងការបកប្រែៈ «ដ្បិតព្រះជាម្ចាស់ទតអ្វីៗទាំងអស់ដែលមនុស្សធ្វើ» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_idiom)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គបានមើលគ្រប់ជំហានរបស់គេ",
|
|
"body": "នេះមានន័យថាព្រះអង្គតែងតែដឹងពីកន្លែងដែលមនុស្សនៅ និងកន្លែងដែលគេនឹងទៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គជ្រាបពីអ្វីៗទាំងអស់ដែលពួកគេធ្វើ» (សូមមើលៈ figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "គ្មានភាពងងឹត គ្មានភាពអន្ធការ",
|
|
"body": "ពាក្យ « ភាពអន្ធការ»មានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នានិងពាក្យ «ភាពងងឹត» ។(សូមមើលៈ figs_doublet)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នៅក្នុងការវិនិឆ្ឆ័យ",
|
|
"body": "«ដូចនេះព្រះអង្គនឹងវិនិឆ្ឆ័យពួកគេ» ឬ «និងវិនិឆ្ឆ័យ»"
|
|
}
|
|
] |