26 lines
2.5 KiB
Plaintext
26 lines
2.5 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ដ្បិត ព្រះអង្គបានបំបាក់ខ្ញុំ ដោយខ្យល់ព្យុះ",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបប្រៀបធៀបបញ្ហារបស់គាត់ ដែលមកពីព្រះទៅនឹងឥទ្ធិពលនៃខ្យល់ព្យុះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គធ្វើឲ្យខ្ញុំមានរបួស ដូចជាខ្យល់ព្យុះអ៊ីចឹង»។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ខ្យល់ព្យុះ",
|
|
"body": "ខ្យល់ព្យុះគំហុកជាខ្លាំង ឬព្យុះសង្ឃរា។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "របួសជាច្រើន",
|
|
"body": "«ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យខ្ញុំមានរបួសជាច្រើន» ឬ «ធ្វើឲ្យខ្ញុំមានរបួសម្តងហើយម្តងទៀត»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": " ដោយគ្មានហេតុផល",
|
|
"body": "«ទោះបីជាខ្ញុំមិនបានធ្វើអ្វីឲ្យព្រះអង្គធ្វើដូច្នេះក្តី» ឬ «សូម្បីខ្ញុំជាមនុស្សស្លូតត្រង់ក្តី»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដកដង្ហើម",
|
|
"body": "នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា «ដកដង្ហើម» ឬ «ដង្ហើម» (សូមមើលៈ figs_idiom)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គបំពេញខ្ញុំដោយភាពជូរល្វីង",
|
|
"body": "រូបភាពនៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ព្រះជាម្ចាស់បានបំពេញអ្វីដែលនៅក្នុងជីវិតរបស់លោកយ៉ូប ដែលធ្វើឲ្យគាត់មានភាពជូរល្វីង។ ជានាមអរូប «ភាពជូរល្វីង» អាចបង្ហាញជាគុណនាម «ជូរល្វីង»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គបានបំពេញខ្ញុំនូវអ្វីៗដែលជូរល្វីង»។ (សូមមើលៈ figs_metaphor សូមមើល figs_abstractnouns)"
|
|
}
|
|
] |