Phearak_km_job_tn/09/13.txt

14 lines
2.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "អ្នកជំនួយដែលមានអំនួតនឹងលុតជង្គង់នៅចំពោះព្រះអង្គ",
"body": "ឃ្លា «នឹងលុតជង្គង់នៅចំពោះព្រះអង្គ» ជានិមិត្តរូបនៃការចុះចូល ឬ ចុះចាញ់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គផ្ចាញ់អ្នកជំនួយដែលមានអំនួត»។ (សូមមើលៈ translate_symaction)"
},
{
"title": "អំនួត",
"body": "ពាក្យ «អំនួត» នៅទីនេះ សំដៅលើសត្វកំណាចសមុទ្រ។ (សូមមើលៈ translate_names)"
},
{
"title": "តើ​​ខ្ញុំ​អាចឆ្លើយ​តប​ទៅ​ព្រះអង្គ តិចប៉ុណ្ណា​បាន? តើ​ខ្ញុំ​ត្រូវជ្រើសរើសពាក្យណា ដើម្បីលើកហេតុផលជាមួយ​ព្រះអង្គ? ",
"body": "លោកយ៉ូបសួរសំណួរពីប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ពីការស្ទាក់ស្ទើរក្នុងការប្រឈមជាមួយព្រះជាម្ចាស់។ គេអាចប្រើពាក្យត្រឡប់បាននៅក្នុងប្រយោគ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះ ខ្ញុំប្រាកដជាមិនអាចឆ្លើយជាមួយព្រះអង្គបានទេ ឬ មិនអាចជ្រើសរើសពាក្យណា ដើម្បីលើកហេតុផលជាមួយព្រះអង្គបានឡើយ»។ (សូមមើលៈ figs_parallelism និង figs_rquestion)\n"
}
]