Phearak_km_job_tn/10/15.txt

46 lines
4.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ប្រសិន​បើ​ទូលបង្គំ​ជាមនុស្សអាក្រក់",
"body": "«ប្រសិន​បើ​ទូលបង្គំ​មានកុំហុស» ឬ «ប្រសិនបើទូលបង្គំធ្វើកិច្ចការអាក្រក់»"
},
{
"title": "ទូលបង្គំ​ពិត​ជា​វេទនា​មិន​ខាន",
"body": "«តើភាពភ័យខ្លាចនឹងមានដល់ទូលបង្គំយ៉ាងណាទៅ?»"
},
{
"title": "ប្រសិន​បើ​ទូលបង្គំ​សុចរិត",
"body": "«ទោះបីជាទូលបង្គំតែងតែបានប្រព្រឹត្តកិច្ចការដ៏ត្រឹមត្រូវក្តី»"
},
{
"title": "ងើប​ក្បាលរបស់ទូលបង្គំ​ឡើង​",
"body": "ពាក្យនេះមានន័យថាពិតប្រាកដ ឬជឿជាក់។ AT: «ងើយក្បាលរបស់ទូលបង្គំឡើង» ឬ «មានទំនុកចិត្ត» ឬ «មានសេចក្តីពិតអំពីខ្លួនរបស់ទូលបង្គំ» (មើល: figs_idiom)"
},
{
"title": " ទូលបង្គំ​ត្រូវ​អាម៉ាស់",
"body": "នាមអរូបិ៍ «ភាពអាម៉ាស់មុខ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម «ធ្វើអោយខូចកិត្តិយស,ធ្វើឲ្យអាច់ក្ពេឈ្មោះ។» AT: «ទូលបង្គំពេញទៅដោយភាពអាម៉ាស់» (មើល: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ភាពអាម៉ាស់",
"body": "«ភាពខ្មាស់អៀន»"
},
{
"title": "ហើយ​លិច​លង់​ទៅ​ក្នុង​ទុក្ខ​វេទនា",
"body": "នាមអរូបិ៍ «ការឈឺចាប់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទ «ឈឺចាប់»។ AT: «ហើយទូលបង្គំកុំពង់មើលថា តើទូលបង្គំឈឺចាប់យ៉ាងណា»(មើល: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ហើយគឺកុំពង់មើល",
"body": "ពាក្យដែលបាត់បង់នេះ អាចត្រូវបានផ្តល់អោយ។ AT: «ហើយខ្ញុំគឺកុំពង់មើល»(មើល: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "ប្រសិន​បើ​ទូលបង្គំ​ហ៊ាន​ងើប​មុខ ",
"body": "ពាក្យនេះ មានន័យសម្តៅដល់ការជឿជាក់លើខ្លួនឯងឬការមានអំនួត។ AT: «ប្រសិនបើទូលបង្គំមានអំនួត» (មើល: figs_idiom និង figs_rpronouns)"
},
{
"title": "ព្រះអង្គ​នឹង​តាមប្រម៉ាញ់​ទូលបង្គំ​ដូចជា​សត្វ​សិង្ហ",
"body": "មានអត្ថន័យពីប្រហាក់ប្រហែលគ្នាដែលអាចទៅបានគឺ ទី ១)ព្រះតាមប្រម៉ាញ់លោកយ៉ូបដូចជាសត្វសឹង្ហដែលតាមប្រម៉ាញ់រំពាររបស់វា ឬទី ២) លោកយ៉ូបគឺដូចជាសត្វសឹង្ហដែលព្រះបានតាមប្រម៉ាញ់។ (មើល: figs_simile)"
},
{
"title": "ព្រះអង្គ​នឹង​សម្តែង​ការ​អស្ចារ្យ​មកលើទូលបង្គំ",
"body": "ឃ្លានេះបង្ហាញការចំអកក្នុងរបៀបដែល អំណាចដ៏មហស្ចារ្យរបស់ព្រះត្រូវបានបង្ហាញក្នុងរបៀបដែលទ្រង់ប្រឆាំងនឹងលោកយ៉ូប។(មើល: figs_irony និង figs_rpronouns)"
}
]