Phearak_km_job_tn/29/20.txt

14 lines
2.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "កិត្តិយស​ដែលនៅក្នុងខ្ញុំតែងតែស្រស់ស្រាយជានិច្ច",
"body": "នាមអរូប «កិត្តិយស» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយកិរិយាសព្ទ «កិត្តិយស»។ នៅទីនេះ «ស្រស់ស្រាយ» តំណាងឲ្យការផ្តល់កិត្តិយសជានិច្ចកាល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សម្នារជានិច្ចកាលផ្តល់កិត្តិយសឲ្យខ្ញុំ» ឬ «​មនុស្សតែងតែផ្តល់កិត្តិយសដល់ខ្ញុំ» (សូមមើល: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ធ្នូរនៃកម្លាំង​របស់​ខ្ញុំ​តែង​តែ​ថ្មីនៅក្នុងដៃរបស់ខ្ញុំដែរ",
"body": "ធ្នូរថ្មីគឺខ្លាំងណាស់។​ ធ្នូរនៃកម្លាំងរបស់លោកយ៉ូប តំណាងអោយកម្លាំងរូបកាយរបស់លោក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំតែងតែខ្លាំងជានិច្ចដូចជាធ្នូរថ្មី» (មើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ពាក្យខ្ញុំធ្លាក់ ដូចជាទឹកស្រក់លើពួកគេ",
"body": "នៅទីនេះ «បានធ្លាក់ដូចជាទឹកស្រក់លើពួកគេ» តំណាងឲ្យការធ្វើឲ្យមនុស្សដែលបានឮពាក្យរបស់គាត់បានស្រស់ស្រាយ។ នាមអរូប «ពាក្យ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាមួយកិរិយាសព្ទ «និយាយ» ឬ «ពោល»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពាក្យរបស់ខ្ញុំបានធ្វើអោយដួងចិត្តរបស់គេស្រស់ស្រាយ ដូចជាតំណក់ទឹកដែលធ្វើអោយរូបកាយរបស់មនុស្សបានស្រស់បស់» ឬ «អ្វីដែលខ្ញុំនិយាយទៅកាន់ពួកគេបានធ្វើអោយពួកគេស្រស់បស់​ ដូចជាតំណក់ទឹក» (សូមមើល: figs_simile និង figs_abstractnouns)"
}
]