Phearak_km_job_tn/27/22.txt

22 lines
3.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅៈ",
"body": "ក្នុងខ ២២-២៣ យ៉ូបនិយាយពីខ្យល់ ដែលដូចជាមនុស្សកុំពុងវាយប្រហារមនុស្សអាក្រក់។ (សូមមើល: figs_personification)"
},
{
"title": "ខ្យល់​នោះ​បក់​បោកយ៉ាងខ្លាំងមក​លើ​",
"body": "នីទៅនេះ «បក់មកលើគាត់» តំណាងឲ្យការបក់នៃខ្យល់យ៉ាងខ្លាំងទាស់នឹងគាត់ដូចជាអ្នកវាយប្រហារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាបក់យ៉ាងខ្លាំងទាស់នឹងគាត់ដូចជានរណាម្នាក់កំពុងវាយប្រហារគាត់» (សូមមើល: figs_personification)"
},
{
"title": "គេ​ព្យាយាម​រត់​គេច​ចេញពីដៃរបស់វាផងដែរ",
"body": "នៅទីនេះ «ដៃ» តំណាងឲ្យអំណាច ឬការត្រួតត្រា ដែលខ្យល់មានទៅលើមនុស្សអាក្រក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គេបានព្យាយាមរត់គេចពីការត្រួតត្រារបស់វា» (មើល: figs_personification ហើយ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ហើយវាបាន​ទះដៃ​ដាក់គេក្នុងការចំអក ",
"body": "ការទះដៃគឺជារបៀបនៃការចំអកអោយអ្នកណាម្នាក់។ នៅទីនេះវាតំណាងឲ្យការធ្វើសម្លេងខ្លាំងៗនៃខ្យល់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាធ្វើឲ្យមានសម្លេងខ្លាំងៗដូចជានរណាម្នាក់កំពុងទះដៃរបស់គេដើម្បីចំអកឲ្យគាត់» (សូមមើល: translate_symaction និង figs_personification)"
},
{
"title": " ហើយវាហួចដាក់គេនៅកន្លែងរបស់គេដែរ",
"body": "ខ្យល់ធ្វើឲ្យមានសម្លេងដូចជាផ្លុំគេចេញពីកន្លែងរបស់គេ។​ វាមានសម្លេងដូចជាសម្លេងហួចដែលមនុស្សធ្វើដើម្បីចំអកអ្នកណាម្នាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាធ្វើសម្លេងហួច ដូចជានាំឲ្យគេចេញពីផ្ទះរបស់គេ» ឬ «វាផ្លុំគេចេញពីកន្លែងរបស់គេ ហើយធ្វើសម្លេងហួចដូចជាអ្នកណាម្នាក់ដែលហួចដាក់គេដើម្បីចំអកគេ» (សូមមើល: translate_symaction និង figs_personification)"
}
]