Phearak_km_job_tn/27/15.txt

22 lines
3.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ពួក​អ្នក​ដែលរស់នៅបន្តពីគេ ",
"body": "«ពួកអ្នកដែលនៅរស់បន្ទាប់ពីគាត់ស្លាប់។» ឃ្លានេះសំដៅដល់កូនចៅរបស់មនុស្សអាក្រក់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ច្បាស់លាស់។ «ពួកអ្នកដែលនៅរស់បន្ទាប់ពីឪពុកជាមនុស្សអាក្រក់របស់ពួកគេស្លាប់ទៅ» (សូមមើល: figs_explicit)"
},
{
"title": " នឹង​ត្រូវ​ស្លាប់កប់ ដោយ​ជំងឺ​រាត​ត្បាត",
"body": "នៅទីនេះ «ត្រូវកប់» តំណាងឲ្យការស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងស្លាប់ដោយជំងឺរាតត្បាត» (សូមមើល: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ស្រ្តីមេម៉ាយរបស់គេ...ពួក​គេ",
"body": "ពាក្យ «របស់ពួក​គេ» និង «ពួក​គេ» សំដៅលើ «អស់អ្នកដែលនៅរស់បន្តពីគេ» ដែលជា កូនចៅរបស់មនុស្សអាក្រក់។"
},
{
"title": "ប្រមូល​ប្រាក់​ទុក​ដូច​ជា​ធូលី​ដី",
"body": "ពាក្យ «ពូនឡើង» នៅទីនេះ ជាការប្រៀបធៀប ដែលមានន័យថាប្រមូលមកយ៉ាងច្រើន។ លោកយ៉ូបនិយាយ​ ហាក់ដូចជាប្រាក់ងាយនឹងប្រមូលដូចជាធូលីដី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រមូលប្រាក់ជាពំនូកដ៏ធំ» ឬ «ប្រមូលប្រាក់ ងាយដូចជាគាត់អាចប្រមូលធូលីដី» (សូមមើល: figs_simile)"
},
{
"title": "ប្រមូល (ពូនឡើង) ទុក ស្លៀក​ពាក់ ដូចជាដីឥដ្ឋ",
"body": "ពាក្យ «ពូនឡើង» នៅទីនេះ ជាការប្រៀបធៀប ដែលមានន័យថាប្រមូលមកយ៉ាងច្រើន។ លោកយ៉ូបនិយាយ​ ហាក់ដូចជាសំលៀកបំពាក់យាងស្រួលនឹងក្លាយទៅជាដីឥដ្ឋ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រមូលសំលៀកបំពាក់ជាពំនូកដ៏ធំ» ឬ «ប្រមូលសំលៀកបំពាក់ ងាយដូចជាគាត់អាចប្រមូលដីឥដ្ឋ» (សូមមើល: figs_simile)"
}
]