30 lines
3.8 KiB
Plaintext
30 lines
3.8 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ប្រយោគភ្ជាប់",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបបន្តការនិយាយ។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពួកគេនឹងត្រូវទាបចុះវិញ",
|
|
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះនឹងនាំពួកគេឲ្យទាបចុះ» ឬ «ព្រះនឹងបំផ្លាគពួកគេ» (មើល: figs_activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពួកគេនឹងត្រូវប្រមូលគ្នាឡើង ដូចជាមនុស្សដទៃទៀតដែរ ",
|
|
"body": "ការបកប្រែមួយចំនួនផ្អែកលើភាពខុសគ្នានៃអត្ថបទខាងមុខ ដែលនិយាយថា «ពួកវាស្វិត ហើយក្រៀមស្រពោនដូចជាស្មៅ» (មើល translate_textvariants)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពួកគេនឹងត្រូវប្រមូលគ្នាឡើង ដូចជាមនុស្សដទៃទៀតដែរ ",
|
|
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ អ្វី «ដទៃទៀត» សម្តៅដល់ អាចធ្វើអោយបានច្បាស់លាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះនឹងប្រមូលពួកគេឡើងដូចទ្រង់ប្រមូលមនុស្សអាក្រក់ដទៃទៀត» (មើល: figs_activepassive និង figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពួកគេត្រូវកាត់ចេញដូចជាគួរស្រូវដែរ",
|
|
"body": "មនុស្សអាក្រក់ទាំងនេះនឹងត្រូវកាត់ចេញដូចជាគួរស្រូវ ដែលកាត់ក្នុងរដូវច្រូតកាត់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះនឹងកាត់ពួក ដូចជាកសិករកាត់គួរស្រូវ» (មើល: figs_simile និង figs_activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ប្រសិនបើមិនបានដូច្នោះទេ តើអ្នកណាហ៊ានបញ្ជាក់ថាខ្ញុំកុហក តើនរណាអាចធ្វើឲ្យសម្ដីខ្ញុំ ទៅជាគ្មានន័យបាន?",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំនួរនេះដើម្បីបង្ហាញភាពជាក់ស្តែងនៃជម្លោះរបស់ពួកគេ។ ចម្លើយនោះគឺៈ «គ្មានអ្នកណាម្នាក់ទេ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នេះជាការពិត ហើយមិនមានអ្នកណាម្នាក់អាចបង្ហាញថាខ្ញុំគឺជាមនុស្សកុហក មិនមានអ្នកណាអាចបង្ហាញថាខ្ញុំមានកំហុស»។ (មើល: figs_rquestion)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ធ្វើឲ្យសម្ដីខ្ញុំ ទៅជាគ្មានន័យបាន",
|
|
"body": "«បង្ហាញអ្វីដែលខ្ញុំនិយាយគឺខុស»"
|
|
}
|
|
] |