38 lines
3.4 KiB
Plaintext
38 lines
3.4 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ប្រយោគភ្ជាប់",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបបន្តការនិយាយ។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពួកគេត្រូវទទឹកជាមួយនឹងភ្លៀងដែលមកពីភ្នំ",
|
|
"body": "«ពួកគេត្រូវទទឹកនៅពេលភ្លៀងនៅក្នុងតំបន់ភ្នំ»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "កូនកំព្រាចេញពីដោះម្តាយ",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ដោះ» សម្តៅដល់ម្តាយ។ នេះបង្ហាញថាក្មេងកំព្រាទាំងនេះនៅតូចនៅឡើយ។ នេះអាចធ្វើឲ្យច្បាស់លាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ក្មេងកំព្រាតូចៗចេញពីដៃម្តាយរបស់ពួកគេ» ឬ «ទារកដែលគ្មានឪពុកពីម្តាយរបស់ពួកគេ» (មើល: figs_synecdoche និង figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "កូនកំព្រា",
|
|
"body": "ពាក្យនេះជាទូទៅសម្តៅដល់ក្មេងៗដែលគ្មានពុកម្តាយ។ យ៉ាងណាក៏ដោយ នៅទីនេះ វាក៏ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ក្មេងដែលមានម្តាយ ប៉ុន្តែមិនមានឪពុក។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "យកកូនក្មេងធ្វើជារបស់បញ្ចាំពីអ្នកក្រផងដែរ",
|
|
"body": "«យកកូនៗរបស់អ្នកក្រដើម្បីធានាថា អ្នកក្រនឹងសងប្រាក់ដែលពួកគេបានខ្ចីពីមនុស្សអាក្រក់»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ជារបស់បញ្ចាំ",
|
|
"body": "អ្នកឲ្យខ្ចីនឹងយករបស់អ្វីមួយពីអ្នកខ្ចីដើម្បីប្រាកដថាអ្នកខ្ចីសងប្រាក់គាត់វិញ។ ការបកប្រែនេះ ដូចក្នុង ២៤:២។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ត្រូវដើរ",
|
|
"body": "«ដើរទៅមក»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដោយខ្លួនទទេ អត់មានសម្លៀកបំពាក់ទេ",
|
|
"body": "ពាក្យ «អត់មានសំលៀកបំពាក់» មានន័យដូចគ្នាទៅនឹង «ខ្លួនទទេ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្លួនទទេទាំងស្រុង» ឬ «ខ្លួនទទេព្រោះពួកគេគ្មានសំលៀកបំពាក់» (សូមមើល: figs_doublet)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពួកគេនៅតែជញ្ជូនកណ្ដាប់ស្រូវឲ្យអ្នកដទៃដដែល",
|
|
"body": "នេះមានន័យថាការងាររបស់ពួកគេនឹងផ្តល់អាហារសម្រាប់អ្នកដទៃគឺមិនមែនសម្រាប់ខ្លួនពួកគេទេ។"
|
|
}
|
|
] |