Phearak_km_job_tn/21/19.txt

38 lines
4.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ប្រយោគភ្ជាប់",
"body": "លោកយ៉ូបបន្តនិយាយទៅកាន់មិត្តរបស់លោក។"
},
{
"title": "អ្នកនិយាយ​ថា",
"body": "ពាក្យទាំងនេះត្រូវបានបន្ថែមដោយរបៀបបកស្រាយស្ទើរតែទាំងស្រុងដើម្បី ធ្វើឲ្យវាច្បាស់លាស់ថា លោកយ៉ូបដកស្រង់មិត្តរបស់លោកក្នុងផ្នែកបន្ទាប់។"
},
{
"title": "ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ដាក់ទោសដល់កូន​ចៅ​របស់​គេឲ្យសងនូវដែលកំហុសគេ",
"body": "កុំហុសត្រូវបាននិយាយដូចជាអ្វីមួយដែលអាចត្រូវបានស្តារឡើងសម្រាប់ប្រើនៅពេលក្រោយ។ នៅទីនេះ «សង» សំដៅលើការដាក់ទោសសម្រាប់អំពើបាប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះបានកត់ត្រាអំពើបាបរបស់មនុស្ស បន្ទាប់មកទ្រង់ដាក់ទោសកូនចៅរបស់ពួកគេសម្រាប់ការអាក្រក់របស់គេដែលបានប្រព្រឹត្ត» (មើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ចូរឲ្យគេសងដោយខ្លួនឯង",
"body": "លោកយ៉ូបចាប់ផ្តើមបញ្ចេញគំនិតផ្ទាល់របស់លោក។ វាអាចជួយបញ្ជាក់ភាពពិតប្រកដនេះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែ ខ្ញុំនិយាយ «ចូរឲ្យគេសងដោយខ្លួនឯង» (មើល: figs_explicit)"
},
{
"title": "ចូរឲ្យ​ភ្នែក​របស់​គេបានឃើញ​",
"body": "នៅទីនេះ «ភ្នែក» សំដៅលើមនុស្ស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូរឲ្យគេឃើញ» (មើល: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ចូរឲ្យ​ផឹកសេចក្ដី​ក្រោធនៃ​ព្រះ‌ចេស្តាផង",
"body": "នៅទីនេះ សេចក្ដី​ក្រោធនៃ​ព្រះ‌បាននិយាយ វាហាក់ដូចជាការផឹក ដែលមនុស្សម្នាក់អាចភ្លក់ ហើយការភ្លក់ ជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ការមានបទពិសោធន៍នៃការផឹក។ ​លោកយ៉ូបចង់ឲ្យមនុស្សអាក្រក់ជួបប្រទះការដាក់ទោសរបស់លោក។ (មើល: figs_metaphor និង figs_metonymy)"
},
{
"title": "តើ​ហេតុអ្វី​បានជាគេខ្វល់ពី​គ្រួសាររបស់​គេ ​ជំនាន់​ក្រោយគេ ពេល​ចំនួន​ខែ​នៃ​ជីវិត​គេ ត្រូវកាត់ខ្លីហើយនោះ?",
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំនួរនេះដើម្បីបង្ហាញថា ការដាក់ទោសកូនចៅរបស់មនុស្សអាក្រក់ គឺមិនស័ក្កិសមទេ។ នេះអាបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សម្រាប់មនុស្សអាក្រក់មិនបានយកចិត្តទុកដាក់អំពីគ្រួសាររបស់គេបន្ទាប់ពីគេស្លាប់ទៅនោះទេ!» (សូមមើល: figs_rquestion និង figs_activepassive)"
},
{
"title": " ពេល​ចំនួន​ខែ​នៃ​ជីវិត​គេ ត្រូវកាត់ខ្លីហើយនោះ",
"body": "នេះជារបៀបដ៏សមរម្យនៃការនិយាយថាគេស្លាប់។ (មើល: figs_euphemism)"
},
{
"title": "ពេល​ចំនួន​ខែ​នៃ​ជីវិត​គេ",
"body": "ឃ្លានេះសំដៅលើរយៈពេលនៃជីវិតរបស់គេ។"
}
]