Phearak_km_job_tn/20/08.txt

26 lines
2.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅៈ",
"body": "លោកសូផារបន្តការនិយាយជាមួយលោកយ៉ូប។"
},
{
"title": "មនុស្សអាក្រក់នឹង​",
"body": "«មនុស្សអាក្រក់នឹង»"
},
{
"title": "មនុស្សអាក្រក់នឹង​ហោះ​ហើរ​ទៅ​បាត់​ដូច​ជា​យល់​សប្តិន ... ហើយការពិតអ្នកនោះ​នឹង​ត្រូវ​បណ្តេញ​ទៅ​ដូច​ជានិមិត្តនៅ​ពេល​យប់",
"body": "«​ហោះ​ហើរ​ទៅ​បាត់» នៅទីនេះ និង «​នឹង​ត្រូវ​បណ្តេញ​ទៅ​» តំណាងឲ្យការរលាយសូន្យទៅ។ ពួកគេក៏អាចត្រូវបានគេបំភ្លេច ចាប់តាំងពីសុបិន្តនិងចក្ខុវិស័យរលាយបាត់ នៅពេលដែលមនុស្សបំភ្លេចពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គេនឹងត្រូវរលាយទៅដូចជាសុបិន្ត...គេនឹងត្រូវបានបំភ្លេចដូចជាចក្ខុវិស័យនៃពេលយប់» (សូមមើល: figs_parallelism and figs_simile)"
},
{
"title": "ហើយគ្មាន​អ្នក​អាចរក​ឃើញ​​ឡើយ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយនឹងគ្មានអ្នកណាស្វែងរកគេទេ»(មើល: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ហើយ​ភ្នែក​ដែល​ធ្លាប់​ឃើញ​គេ ",
"body": "ភ្នែកតំណាងឲ្យមនុស្ស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលធ្លាប់ឃើញគាត់» ឬ «មនុស្សម្នាដែលធ្លាប់បានឃើញគេ» (មើល: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "កន្លែង​របស់​គេ​",
"body": "ឃ្លា «កន្លែង​របស់​គេ​» តំណាងឲ្យអស់អ្នកដែលបានរស់នៅកន្លែងរបស់គេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សម្នាកដែលរស់នៅក្នុងកន្លែងរបស់គេ» ឬ «គ្រួសាររបស់គេ» (មើល: figs_metonymy)"
}
]