42 lines
5.3 KiB
Plaintext
42 lines
5.3 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព័ត៌មានទូទៅៈ",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបបន្តនិយាយ។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "វិញ្ញាណរបស់ខ្ញុំខ្ទេចខ្ទាំ",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបសំដៅដល់ខ្លួនរបស់លោកដោយ «វិញ្ញាណ» របស់លោក ដើម្បីបញ្ជាក់ការលើកទឹកចិត្តផ្នែកខាងក្នុងរបស់លោក។ លោកនិយាយអំពីការមិនមានកម្លាំង នៅសេសសល់ ដែលហាក់ដូចជា លោកជារបស់អ្វីមួយដែលត្រូវបានប្រើប្រាស់អស់។របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំត្រូវបានប្រើអស់» ឬ «កម្លាំងរបស់ខ្ញុំត្រូវបានបាត់អស់» (មើល: figs_synecdoche និង figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ថ្ងៃរបស់ខ្ញុំក៏ចប់ហើយដែរ",
|
|
"body": "យ៉ូបសំដៅដល់ជីវិតរបស់គាត់ ដូចជា «ថ្ងៃ» របស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពេលវេលារបស់ខ្ញុំចប់ហើយ» ឬ «ខ្ញុំនឹងស្លាប់ក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ» (See: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ផ្នូរបានត្រៀមជាសម្រេចសម្រាប់ខ្ញុំ",
|
|
"body": "ឃ្លានេះពណ៌នា «ផ្នូ» វាហាក់ដូចជាមនុស្សដែលនឹងទទួលលោកយ៉ូបជាភ្ញៀវ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឆាប់ៗនេះខ្ញុំនឹងស្លាប់ហើយនឹងត្រូវកប់» (មើល: figs_personification)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ប្រាកដណាស់ ពួកមនុស្សឡកឡឺយនៅជាមួយខ្ញុំ",
|
|
"body": "«អស់អ្នកដែលនៅជុំវិញខ្ញុំកំពុងឡកឡឺយឲ្យខ្ញុំ»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ប្រាកដណាស់",
|
|
"body": "«ជាកាពិត»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ភ្នែកខ្ញុំតែងតែមើលឃើញ",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបសម្តៅដល់ខ្លួនរបស់លោក ដោយសារ «ភ្នែក» របស់លោក ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលលោកឃើញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំតែងតែឃើញ» ឬ «ខ្ញុំតែងតែឮ» (មើល: figs_synecdoche)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ការរករឿងរបស់គេ",
|
|
"body": "«ការមើលងាយរបស់គេ»។ ពាក្យ «ការរករឿង» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាសព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេកំពុងរករឿងទូលបង្គំ» ឬ «ពួកគេ កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យទូលបង្គំខឹង» (មើល: figs_abstractnouns)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សូមសន្យា សូមធានាឲ្យទូលបង្គំចំពោះព្រះអង្គផង ",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបចាប់ផ្តើមនិយាយទៅកាន់ព្រះ។ នៅទីនេះលោកនិយាយពីស្ថានភាពរបស់លោកដូចជាលោកជាអ្នកទោស។ លោកបានទូលសូមឲ្យព្រះប្រទាននូវសេចក្តីសន្យា ដូច្នេះ លោកអាចត្រូវបានដោះលែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គអើយ សូមសន្យា ដូច្នេះ ទូលបង្គំអាចត្រូវបានដោះលែងពីគុគនេះ» ឬ «សូមបង់សម្រាប់ការដោះលែងរបស់ទូលបង្គំពីគុគននេះផង» (មើល: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "តើមានអ្នកណានឹងជួយដល់ទូលបង្គំបាន?",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំនួរដែលមិនទាមទារចម្លើយនេះ ដើម្បីសង្កត់ធ្ងន់ថាមិនមាននរណាម្នាក់ជួយលោកនោះទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សំនួរនេះអាចត្រូវបានសសេរដូចជារបាយការណ៍។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនមាននរណាម្នាក់នឹងជួយខ្ញុំទេ» (មើល: figs_rquestion)"
|
|
}
|
|
] |