Phearak_km_job_tn/16/04.txt

30 lines
3.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": " នោះ​ខ្ញុំ​នឹងរក​ពាក្យ​",
"body": "លោកយ៉ូបនិយាយអំពីការគិតនៃកិច្ចការដែលឥតប្រយោជន៍នានា ដើម្បីនិយាយ វាហាក់ដូចជាពាក្យរបស់លោកគឺជាធាតុចៃដន្យដែលលោកបានប្រមូលមកនិងរួមបញ្ចូលគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំអាចគិតអំពីកិច្ចការនានាដើម្បីនិយាយ» (សូមមើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "គ្រវី​ក្បាល",
"body": "នេះគឺជាសកម្មភាពដែលបង្ហាញការមិនយល់ព្រម។ (មើល: translate_symaction)"
},
{
"title": "ទាំងចំអកផង",
"body": "ពាក្យ «ចំអក» អាចត្រូវបានបង្ហាញដូចជាកិរិយាសព្ទ។ «ដើម្បីចំអកអ្នក» (មើល: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ​នឹង​មិនបញ្ចេញ​ពាក្យ​លើកទឹកចិត្ត ដល់​អស់លោក ហើយ​បបូរ​មាត់​ខ្ញុំ​នឹងមិនកម្សាន្តចិត្តដល់​អស់លោកដែរ!",
"body": "នៅទីនេះលោកយ៉ូបនិយាយចំអកឡកឡឺយ និងមានន័យផ្ទុយពីអ្វីដែលលោកនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពាក្យសម្តីរបស់ខ្ញុំគឺប្រាកដជាមិនលើកទឹកចិត្តអ្នករាល់គ្នាទេ» ពួកគេប្រាកដជាមិនធ្វើឲ្យអស់លោកមានសេចក្តីឈឺចាប់ទេ» ឬ «ដោយការនិយាយមកកាន់អ្នករាល់គ្នា ដូចដែលអ្នករាល់គ្នាបាននិយាយមកកាន់ខ្ញុំមុននេះ ខ្ញុំនឹងមិនលើកទឹកចិត្ត ឬកម្សាន្តចិត្តអ្នករាល់គ្នាទេ!» (មើល: figs_irony)"
},
{
"title": "ដោយមាត់របស់ខ្ញុំ",
"body": "នៅទីនេះ «មាត់» របស់លោកយ៉ូប តំណាងឲ្យអ្វីដែលគាត់និយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដោយអ្វីដែលខ្ញនិយាយ» (មើល: figs_metonymy)"
},
{
"title": "​បបូរ​មាត់​ខ្ញុំ​នឹងលើកទឹកចិត្ត",
"body": "នេះសំដៅដល់ពាក្យលើកទឹកចិត្តដែលលោកនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពាក្យលើកចិត្តរបស់ខ្ញុំ» (មើល: figs_metonymy)"
},
{
"title": "នឹងកម្សាន្តចិត្តរបស់អ្នក",
"body": "នេះនិយាយពីទុក្ខព្រួយ វាហាក់ដូចជាបន្ទុកដ៏ធ្ងន់ខាងសាច់ឈាម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងកាត់បន្ថយទុក្ខព្រួយរស់អ្នក» ឬ «នឹងជួយអ្នកអោយស្បើយពីទុក្ខព្រួយ» (មើល: figs_metaphor)"
}
]