Phearak_km_job_tn/15/22.txt

34 lines
3.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ការភ្ជាប់សេចក្តីថ្លែងការណ៍ៈ",
"body": "លោកអេលីផាសបន្តការពិព៌ណនាពីមនុស្សអាក្រក់ដែលគាត់បានចាប់ផ្តើមព៌ណនាក្នុង ១៥:១៩"
},
{
"title": "ចេញ​ពី​ទី​ងងឹត​មក",
"body": "នៅទីនេះ «ទីងងឹត» គឺជាពាក្យប្រៀធៀបសម្រាប់បញ្ហា ឬ សំណាងអាក្រក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ: «រត់គេចខ្លួនពីសំណាងអាក្រក់» (មើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "​ដាវ​ក៏នៅ​រង់‌ចាំ​គេ",
"body": "នៅទីនេះ «ដាវ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលតំណាងអោយសត្រូវដែលកុំពុងរងចាំដើម្បីសម្លាប់មនុស្សអាក្រក់។ វាអាចមានអត្ថន័យពីរ គឺទី១) គាត់បានព្រួយបារម្ភ ថាអ្នកណាម្នាក់នឹងសម្លាប់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គាត់បារម្ភថា អ្នកណាម្នាក់ហៀបនឹងសម្លាប់គាត់» ទី ២) វាច្បាស់ណាស់ថាអ្នកណាម្នាក់នឹងសម្លាប់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកណាម្នាក់កុំពុងរងចាំដើម្បីសម្លាប់គាត់» (មើល: figs_metonymy និង figs_explicit)"
},
{
"title": "ដើម្បីរក​នំប៉័ង",
"body": "នៅទីនេះ «នំប៉័ង» សម្តៅដល់អាហារជាធម្មតា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីរកអាហារ» (មើល: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ថ្ងៃនៃសេចក្តីងងឹត",
"body": "នេះគឺជាសំនួនវោហារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ថ្ងៃនៃគ្រោះមហន្តរាយ» ឬ «ពេលវេលានៃសេចក្តីស្លាប់របស់គាត់» (មើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "មកដល់ហើយ",
"body": "នេះគឺជាសំនួនវោហារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គឺមកដល់ឆាប់ៗ» (មើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "យក​ឈ្នះ",
"body": "«គ្រប់គ្រងលើ» ឬ «វាយឲ្យចាញ់»"
},
{
"title": "ដូច​ជា​ស្តេចដែល​ត្រៀមជាស្រេច​សម្រាប់​ច្បាំង",
"body": "នេះជាការប្រៀបធៀបពីរបៀបដែលទុក្ខព្រួយនិងទុក្ខវេទនារបស់គាត់មានអំណាចលើគាត់ ប្រៀបនឹងស្តេចមួយអង្គដែលរួចជាស្រេចសម្រាប់សមរភូមិ នឹងឈ្នះលើនឹងគាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូចជាស្តេច ដែលត្រៀមខ្លួនរួចជាស្រេចសម្រាប់សមរភូមិ ដែលនឹងធ្វើអោយគាត់មានទុក្ចព្រួយ និងរងទុក្ខវេទនា» (មើល: figs_simile)"
}
]