38 lines
4.1 KiB
Plaintext
38 lines
4.1 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "លែង «ធ្វើអ្វីមួយ»",
|
|
"body": "«បំផ្លាញ» ឬ «បដិសេធ»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "បង្អាក់",
|
|
"body": "«លែង» ឬ «យកចេញ»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សញ្ជឹងគិត",
|
|
"body": "«ស្មឹងស្មាត» ឬ «ខ្វល់ខ្វាយនឹង»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សេចក្ដីអាក្រក់របស់លោក បង្រៀនមាត់របស់លោក",
|
|
"body": "ការពិព៌ណនាអំពី «កុំហុស» វាហាក់ដូចជាបានបង្រៀន ហើយមាត់របស់លោកយ៉ូប ពណ៌នាហាក់ដូចជាកំពុងរៀន។ នេះមានន័យថាពាក្យសម្តីរបស់គាត់គឺឥតខ្ចោះដោយសារតែកុំហុស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «កំហុសរបស់លោកដូចជាគ្រូរបស់លោក ហើយមាត់របស់លោកគឺដូចជាសិស្សរបស់វា» ឬ «គឺដោយសារតែលោក បាបដែលលោកនិយាយគឺជារបៀបដែលលោកធ្វើ» (មើល: figs_personification និង figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មាត់របស់លោក",
|
|
"body": "នេះជាពាក្យសម្តីរបស់លោកយ៉ូប ប៉ុន្តែសម្តៅដល់ «មាត់» របស់លោក ដើម្បីសង្កត់លើអ្វីមួយដែលគាត់និយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «អ្នកត្រូវនិយាយ» ឬ «អ្នកនិយាយអ្វីដែលអ្នកនិយាយ» (មើលៈfigs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ប្រើពាក្យសំដី របស់មនុស្សអាក្រក់",
|
|
"body": "សម្តៅដល់ របៀបដែលមនុស្សអាក្រក់និយាយ ដូចជា «ពាក្យសម្តី» របស់គេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «និយាយក្នុងរបៀបដែលមនុស្សអាក្រក់និយាយ» (មើល: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មនុស្សអាក្រក់",
|
|
"body": "«មនុស្សបោកបញ្ឆោត»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មាត់របស់លោកផ្ទាល់បានដាក់ទោសដល់លោកខ្លួនឯង មិនមែនជាខ្ញុំទេ",
|
|
"body": "នេះសំដៅដល់លោកយ៉ូប និងលោកអេលីផាស ដោយ «មាត់» របស់ពួកគេបញ្ជាក់នូវអ្វីដែលពួកគេនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «លោកបានដាក់ទោសដោយអ្វីដែលលោកនិយាយ មិនមែនដោយអ្វីដែលខ្ញុំនិយាយទេ» ឬ «លោកបានដាក់ទោសខ្លួនលោកដោយអ្វីដែលលោកនិយាយ វាមិនមែនខ្ញុំទេដែលដាក់ទោសលោក» (មើល: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "បបូរមាត់របស់លោកក៏ធ្វើបន្ទាល់",
|
|
"body": "នេះនិយាយពីលោកយ៉ូប ប៉ុន្តែ សំដៅដល់ «បបូរមាត់» របស់គាត់ ដែលបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលគាត់និយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ពាក្យសម្តីរបស់លោក» ឬ «ទីបន្ទាល់របស់លោក(មើល: figs_metonymy)"
|
|
}
|
|
] |