Phearak_km_job_tn/14/20.txt

26 lines
2.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅៈ",
"body": "លោកយ៉ូបបន្តទូលទៅព្រះ។"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​វាយផ្តួលពួកគេ​ជា​និច្ច ",
"body": "ពាក្យ «ពួកគេ​» សំដៅដល់មនុស្សទាំងឡាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ព្រះអង្គតែងតែវាយផ្តួលមនុស្ស» ឬ «ព្រះអង្គតែងតែវាយផ្តួលមនុស្សម្នារ»"
},
{
"title": "​គេ​ស្លាប់ទៅដែរ ",
"body": "លាចាកទៅ តំណាងឲ្យការស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «គាត់ស្លាប់»(សូមមើល: figs_euphemism)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បានប្តូរមុខមាត់របស់​ពួក​គេ",
"body": "វាអាចមានអត្ថន័យថា ទី១) ការឈឺចាប់ពេលស្លាប់បានធ្វើឲ្យមុខមាត់របស់គេរួម ឬទី ២) នៅពេលមនុស្សស្លាប់ព្រះធ្វើឲ្យមុខរបស់គេខុសប្លែក"
},
{
"title": "ចាត់​គេឲ្យស្លាប់",
"body": "ឃ្លានេះតំណាងឲ្យការនាំឲ្យគាត់ស្លាប់។ (មើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "បើគេ​បន្ទាប​ចុះ",
"body": "ការបន្ទាបចុះ តំណាងឲ្យការបំបាក់មុខ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «បើសិនជាពួកគេធ្វើឲ្យខូចកិត្តិយស» ឬ «បើសិនជាមនុស្សខ្មាសគេ» (មើល: figs_metaphor)"
}
]