Phearak_km_job_tn/14/07.txt

30 lines
2.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "នឹងមានសង្ឃឹមដល់ដើមឈើ",
"body": "នាមអរូប «សង្ឃឹម» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយកិរិយាសព្ទ «សង្ឃឹម»។ ក្តីសង្ឃឹម បានពន្យល់នៅក្នុង ខ ៧-៩។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «យើងសង្ឃឹមថា ដើមឈើនឹងរស់ឡើងវិញម្តងទៀត» (មើល: figs_abstractnouns និង figs_explicit)"
},
{
"title": "ហើយវានឹងអាចពន្លកមកវិញ",
"body": "«វាអាចចាប់ផ្តើមដុះឡើងវិញបាន»"
},
{
"title": "មែករបស់វាលូត​ចេញមិនបាត់​ពី​គល់​ទេ",
"body": "ការបាត់ តំណាងឲ្យការស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ដូច្នេះពន្លកខ្ចីរបស់វានឹងមិនស្លាប់ទេ» (មើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "គល់ឈើ",
"body": "ផ្នែកនៃដើមឈើ ដែលនៅជាប់នឹងដី បន្ទាប់ពីនរណាម្នាក់បានកាត់ដើមវា។"
},
{
"title": " បើទោះបីជាមានទឹក​ក្លិនស្អុយ​ក៏ដោយ ",
"body": "ការពិព៌ណនាពីគល់ឈើងាប់ ដូចជាវាអាចស្រូបយកទឹក ដើម្បីតំណាងទឹកដែលនៅក្បែរវា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ទោះបីជាមានទឹកតែបន្តិចបន្ទួចនៅក្បែរវាក៏ដោយ» (មើល: figs_personification)"
},
{
"title": " វានៅតែលាស់ ",
"body": "«វានឹងចាប់ផ្តើមដុះវិញ»"
},
{
"title": "ហើយ​បែក​មែក​ដូច​ជា​រុក្ខជាតិមួយដើមដែរ",
"body": "ដើម្បីបែកមែក តំណាងឲ្យមែនកុំពុងដុះលើដើមឈើ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: ហើយមែកនឹងចាប់ផ្តើមដុះនៅលើវាដូចជារុក្ខជាតិមួយដើម»។ (មើល: figs_personification)"
}
]