Phearak_km_job_tn/34/01.txt

22 lines
2.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ក្រោយមក លោកអេលីហ៊ូវ",
"body": "«បន្ទាប់មក លោកអេលីហ៊ូវ»"
},
{
"title": "អេលីហ៊ូវ",
"body": "សូមបកប្រែឈ្មោះនេះឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូក ៣២ៈ១។ (សូមមើលៈ translate_names)"
},
{
"title": "សូមស្ដាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំ",
"body": "«សូមស្ដាប់នូវអ្វីដែលខ្ញុំនិយាយ»"
},
{
"title": "ជាមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា...ដែលមានចំណេះដឹង",
"body": "លោកអេលីហ៊ូវកំពុងតែបន្ទោសលោកយ៉ូបក្នុងនាមជាមិត្រភក្តិរបស់លោក។ លោកមិនបានគិតថាពួកគេគឺជាមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាទេ។ (សូមមើលៈ figs_irony)"
},
{
"title": "ដ្បិត ​ត្រចៀក​ស្ដាប់​យល់​ពាក្យ​សម្ដី ដូច​ក្រអូមមាត់​ស្គាល់​រស‌ជាតិ​អាហារ​ដែរ",
"body": "លោកអេលីហ៊ូវមានន័យថា អ្នកណាដែលស្ដាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្នហើយអាចកំណត់បានអ្វីល្អអ្វីអាក្រក់គឺប្រៀបបានដូចអ្នកដែលភ្លក្សអាហារហើយហើយបែងចែកថាមួយណាឆ្ងាញ់ហើយមួយណាមិនឆ្ងាញ់។ នៅទីនេះមនុស្សត្រូវបានសំដៅដោយ «ត្រចៀក» និង «ក្រអូមមាត់» របស់ពួកគេដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេភ្លក់រសជាតិនិងស្ដាប់ឮ។ របៀបផ្សេងទៀតក្នុងការបកប្រែៈ «សម្រាប់យើងស្តាប់ពាក្យដើម្បីដឹងថាអ្វីដែលល្អ និងអាក្រក់ និងគ្រាន់តែយើងភ្លក់រសជាតិអាហារដើម្បីដឹងពីអ្វីដែលល្អក្នុងការញ៉ាំ» (សូមមើលៈ figs_simile and figs_synecdoche)"
}
]