Phearak_km_job_tn/33/29.txt

30 lines
2.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅៈ",
"body": "លោក​អេលី‌ហ៊ូវ​បន្តនិយាយទៅកាន់លោកយ៉ូប។"
},
{
"title": "មើល៍",
"body": "លោកអេលីហូ៊វប្រើពាក្យនៅត្រង់នេះដើម្បីធ្វើឲ្យលោកយ៉ូបផ្តោតអារម្មណ៍ចំពោះអ្វីដែលលោកនឹងនិយាយបន្ទាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សូមស្ដាប់» (សូមមើល figs_idiom)"
},
{
"title": "ពីរដង ពិតណាស់ គឺ​បី​ដងផងដែរ ",
"body": "នេះគឺជាប្រយោគមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ម្ដងហើយម្ដងទៀត» (សូមមើលៈ figs_idiom)"
},
{
"title": "ព្រលឹងរបស់គេ",
"body": "មនុស្សគឺត្រូវបានតំណាងដោយ «ព្រលឹង» របស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គាត់» (សូមមើលៈ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ដើម្បី​នាំ​យកព្រលឹងរបស់ពួកគេ​ត្រឡប់​ពី​រណ្ដៅ",
"body": "នេះនិយាយពីការជួយសង្គ្រោះមនុស្សពីសេចក្ដីស្លាប់ ដូចជាគេបានស្លាប់ហើយកំពុងត្រូវបានប្រោសឲ្យរស់ឡើងវិញ។ បៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីកុំឲ្យគាត់ស្លាប់និងទៅឋាននរក» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ឋាននរក",
"body": "កន្លែងដែលមនុស្សទៅនៅពេលពួកគេស្លាប់ត្រូវបានគេហៅថាទីនេះគឺជា «ឋាននរក»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កន្លែងដែលមនុស្សស្លាប់នៅ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ដូច្នេះ ហើយពួកគេនឹងរីករាយជាមួយពន្លឺនៃជីវិត",
"body": "នេះគឺជាប្រយោគមួយ​ ហើយអាចចាត់ទុកបានជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងរីករាយក្នុងការដែលនៅមានជីវិត»\n(សូមមើលៈ figs_activepassive and figs_idiom)"
}
]