34 lines
3.6 KiB
Plaintext
34 lines
3.6 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ចម្អែតក្រពះរបស់គេ",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ចម្អែតក្រពះរបស់គេ» គឺជាការប្រៀបធៀប មានន័យថា បរិភោគច្រើន។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព័ត៌មានទូទៅៈ",
|
|
"body": "លោកសូផារបន្តការនិយាយជាមួយលោកយ៉ូប។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះជាម្ចាស់នឹងបោះកំហឹងនៃសេចក្តីក្រោធរបស់ព្រះអង្គមកលើគេ ",
|
|
"body": "«កំហឹងនៃសេចក្តីក្រោធ» តំណាងព្រះពិរោធនិងការដាក់ទោសរបស់ព្រះ។ ការបោះការដាក់ទោសលើគេ តំណាងការដាក់ទោសគាត់យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះនឹងព្រះពិរោធហើយនិងជះការដាក់ទោសលើគេ» ឬ «ព្រះអង្គនឹងព្រះពិរោធហើយនឹងដាក់ទោសគេយ៉ាងធ្ងន់» (សូមមើលៈ figs_metaphor) "
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះជាម្ចាស់នឹងឲ្យភ្លៀងធ្លាក់ចុះមកលើគេ ",
|
|
"body": "«ព្រះជាម្ចាស់នឹងឲ្យភ្លៀងធ្លាក់ចុះមកលើគេ» នៅទីនេះ «ភ្លៀងធ្លាក់ចុះមកលើគេ» តំណាងឲ្យការដាក់ទោសយ៉ាងខ្លាំងកើតមានដល់មនុស្ស។ «ព្រះនឹងដាក់ទោសគាត់យ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នឹងរត់គេចពីអាវុធដែក",
|
|
"body": "អាវុធដែក តំណាងឲ្យមនុស្សដែលកាន់វា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ«នឹងរត់គេចពីមនុស្សដែលកាន់អាវុធដែក» (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ធ្នូរនៃលង្ហិននឹងបាញ់ទៅគេដែរ",
|
|
"body": "ធ្នូរ តំណាងអោយអ្នកដែលបាញ់ព្រួញជាមួយវា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នរណាម្នាក់ជាមួយនឹងធ្នូរលង្ហិន នឹងបាញ់គេ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ថ្លើម",
|
|
"body": "នេះជាផ្នែកដ៏ធំ និងសំខាន់មួយនៃរាងកាយ។ ប្រសិនបើ នរណាម្នាក់បាញ់ទម្លុះដោយព្រួញ មនុស្សដែលត្រូវបាញ់នោះអាចនឹងស្លាប់។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ការរន្ធត់នឹងកើតឡើងមានលើគេ",
|
|
"body": "នេះតំណាងឲ្យការភ័យខ្លាចដែលនឹងមកដល់គាត់ភ្លាមៗ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គាត់មានការភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
}
|
|
] |