Phearak_km_job_tn/14/18.txt

26 lines
3.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅៈ",
"body": "ព័ត៌មានទូទៅៈ លោកយ៉ូបបន្តទូលទៅព្រះជាម្ចាស់។"
},
{
"title": "ទោះបីជា​ភ្នំ​ដែល​បាក់រលំ ហើយត្រូវ​ខ្ទេច‌ខ្ទីអស់",
"body": "«​ខ្ទេច‌ខ្ទីអស់» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀប មានន័យថា ត្រូវបានបំផ្លាញទាំងស្រុង។ ឃ្លានេះពន្យល់អំពីពាក្យ «បាក់រលំ» និងបញ្ជាក់ថា បំផ្លាញទាំងស្រុង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ភ្នំបាក់រលំ ខ្ទេចខ្ទីទាំងស្រុង» (សូមមើលៈ figs_doublet)"
},
{
"title": "ថ្ម​ត្រូវ​រើ​ចេញ​ពី​កន្លែង​របស់វា",
"body": "ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបង្ហាញក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ថ្មក៏រលំចុះពីកន្លែងពួកវាមក» (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បំផ្លាញសេចក្ដី​សង្ឃឹម​របស់​មនុស្ស​បែបនេះឯង",
"body": "ប្រសិនបើ លុបនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក អ្នកអាចដាក់ឃ្លានេះក្នុងការចាប់ផ្តើបខរទី​ដប់ប្រាំបី ហើយកែតម្រូវអត្ថបទនេះឲ្យបានសមស្រប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «​ព្រះអង្គបំផ្លាញក្តីសង្ឃឹមរបស់មនុស្ស គឺដូចជា ល្អងធូលីដី»។ (សូមមើលៈ figs_simile)"
},
{
"title": "បំផ្លាញសេចក្ដី​សង្ឃឹម​របស់​មនុស្ស",
"body": "ការបំផ្លាញសេចក្ដី​សង្ឃឹម តំណាងអោយ ការនាំឲ្យអ្វីដែលមនុស្សសង្ឃឹមមិនកើតឡើង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ព្រះអង្គរារាំងក្តីសង្ឃឹមរបស់មនុស្សមិនឲ្យកើតឡើង» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "សេចក្ដី​សង្ឃឹម​របស់​មនុស្ស​",
"body": "នាមអរូប «សេចក្ដី​សង្ឃឹម» អាចត្រូវបានបង្ហាញ ជាមួយកិរិយាសព្ទ «សង្ឃឹម»​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីៗដែលមនុស្សសង្ឃឹមថាបាន» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
}
]