30 lines
4.5 KiB
Plaintext
30 lines
4.5 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ក្នុងព្រះអង្គមានកម្លាំង និងប្រាជ្ញា",
|
|
"body": "នាមអរូប «កម្លាំង» និង ប្រាជ្ញា អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយពាក្យ «ខ្លាំង» និងប្រាជ្ញា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះខ្លាំងនិងឥទ្ធិឫទ្ធិ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": " មនុស្សដែលគេឆបោក និងមនុស្សបោកគេ សុទ្ធតែនៅក្រោមអំណាចរបស់ព្រះអង្គ",
|
|
"body": "ការចាប់ផ្តើមអំណាចរបស់ព្រះតំណាង ការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះអង្គលើពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សដែលជឿសេចក្តីកុហក និងមនុស្សដែលបោកបញ្ឆោទអ្នកដទៃ ទាំងពីរនេះនៅក្នុងអំណាចរបស់ទ្រង់» ឬ «ព្រះគ្រប់គ្រងទាំងមនុស្សដែលជឿលើការកុហក ទាំងលើមនុស្សដែលឆបោកអ្នកដទៃ» "
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គនាំអ្នកប្រឹក្សាឲ្យរង្វេង",
|
|
"body": "ការនាំពួកទីប្រឹក្សាឲ្យវង្វេង តំណាងការយកប្រាជ្ញា និងអំណាចរបស់ពួកគេចេញ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ក្នុងសេចក្ដីវេទនា",
|
|
"body": "នាមអរូប «សេចក្តីវេទនា» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយនឹងពាក្យ «ក្រៀមក្រំ» ឬ «ព្រួយចិត្ត»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយពួកគេមានអារម្មណ៍ក្រៀមក្រំយ៉ាងខ្លាំង» ឬ «ហើយពួកគេព្រួយចិត្ត» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គប្រគល់ពួកចៅក្រមទៅក្នុងសេចក្ដីល្ងីល្ងើ",
|
|
"body": "ព្រះអង្គធ្វើឲ្យពួកចៅក្រមទៅជាល្ងីល្ងើ"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គដកយកអំណាចចេញពីស្តេចទាំងឡាយ ",
|
|
"body": "អាចមានអត្ថន័យពីរ គឺ១) នេះគឺជាន័យធៀបសម្រាប់ការធ្វើឲ្យស្តេចទាំងឡាយមិនមានអំណាចយូរអង្វែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គយកអំណាចចេញពីស្តេចទាំងឡាយ» ឬ ២) នេះគឺជាន័យធៀបសម្រាប់ធ្វើឲ្យមនុស្សមានសេរីភាពពីច្រវ៉ាក់ដែលស្តេចទាំងឡាយបានដាក់លើពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គដោះចំណងដែលស្តេចទាំងឡាយដាក់លើមនុស្ស» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គចងខ្សែភ្ជាប់នៅចង្កេះរបស់ស្តេចទាំងនោះផង",
|
|
"body": "សម្លៀកបំពាក់គឺប្រហែលជាអ្វីដែលពួកទាសករស្លៀក។ ការដាក់សម្លៀកលើស្តេចនានា តំណាងឲ្យការធ្វើឲ្យស្តេចស្លៀកសម្លៀកបំពាក់របស់ពួកទាសករ» ឬ «ព្រះអង្គធ្វើឲ្យពួកគេក្លាយជាទាសករ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
}
|
|
] |