Phearak_km_job_tn/13/26.txt

46 lines
6.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "ព៌តមានទូទៅៈ",
"body": "លោកយ៉ូបបានបញ្ចប់ការបរិយាយពីរឿងរបស់គាត់ ទៅព្រះ។"
},
{
"title": "ដ្បិត​ ព្រះ‌អង្គ​បាន​កត់​ទុក​សេចក្ដី​ជូរ​ល្វីង​ទាស់​នឹង​ទូល‌បង្គំ ",
"body": "«​សេចក្ដី​ជូរ​ល្វីង​» តំណាងអោយការចោទប្រកាន់។ AT: «ព្រះអង្គកត់ត្រាពាំក្យចោទប្រកាន់ទាស់នឹងទូលបង្គំ» (មើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យទូល‌បង្គំ​ទទួល​មរតកនៃ​បាប​ដែល​ទូលបង្គំបាន​ប្រព្រឹត្ត​កាល​ពី​ក្មេង",
"body": "ការទទួល​មរតកនៃ​បាបរបស់គាត់ដែឡបាន​ប្រព្រឹត្ត​កាល​ពី​ក្មេងគឺជាន័យប្រៀបធៀប។ វាអាចមានន័យពីរយ៉ាងដែលបង្ហាញ គឺទី១) មានកុំហុសសម្រាប់អំពើរបាបនៃយុវភាពរបស់គាត់។ AT: «ព្រះអង្គមានបន្ទូលថា ទូលបង្គំនៅតែមានកុំហុសសម្រាប់អំពើបាបដែលទូលបង្គំបានប្រព្រឹត្តតាំងពីក្មេងមក។ ឬ ទី២) បានដាក់ទោសសម្រាប់អំពើបាបនាំយុវភាពរបស់គាត់។ AT: «ព្រះអង្គបានដាក់ទោសទូលបង្គំសម្រាប់អំពើបាបនៃយុវភាពរបស់ទូលបង្គំ។ (មើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "​បាប​ដែល​ទូលបង្គំបាន​ប្រព្រឹត្ត​កាល​ពី​ក្មេង",
"body": "នាមអរូបិ៍ «ក្មេង» អាចត្រូវបានបកប្រែជាមួយពាក្យ «ក្មេង» ។ AT: «អំពើរបាបដែលខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តនៅពេលដែលខ្ញុំនៅក្មេង» (មើល: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​ដាក់​ជើង​ទូល‌បង្គំ​ជាប់​នៅ​ខ្នោះ",
"body": "ការធ្វើនេះ តំណាងការដាក់ទោសលោកយ៉ូប ហើយការបង្ខាំងលោកពីការរស់នៅដោយមានសេរីភាព ដូចជាលោកយ៉ូបបានប្រព្រឹត្តអំពើរឧក្រិដណាមួយ ហើយលោកជាអ្នកទោស។ AT: «វាហាក់ដូចជាព្រះអង្គដាក់ជើងរបស់ទូលបង្គំក្នុងខ្នោះ»(មើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ខ្នោះ",
"body": "វាអាចមានអត្ថន័យពីរ គឺ ទី១)ជាស៊ុំដែលដាក់ជើងរបស់អ្នកទោសនៅក្នុងកន្លែងដែលគេមិនអាចផ្លាស់ទីបានទាំងអស់ ឬ ទី២) ប្រវាក់ដែលព័ទ្ធជុំវិញជើងរបស់អ្នកទោសដែលធ្វើអោយវាពិបាកសម្រាប់គេដើរ។ ទាំងអស់នេះត្រូវបានប្រើជារបៀបនៃការដាក់ទ័ណ្ឌកម្ម។ "
},
{
"title": "ព្រះអង្គយកព្រះទ័យទុកដាក់ឃ្លាំមើល​អស់​ទាំង​ផ្លូវ​របស់​ទូល‌បង្គំ",
"body": "ផ្លូវ តំណាងអោយកិច្ចការដែលលោកយ៉ូបធ្វ។ AT: «គ្រប់យ៉ាងទូលបង្គំធ្វើ» (មើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បានវាស់ដីដែលជើង​របស់ទូលបង្គំបានដើរ",
"body": "ស្បែកជើងរបស់គាត់ តំណាងអោយមនុស្សដែលដើរ។AT: «ព្រះ‌អង្គ​បានវាស់ដីដែលទូលបង្គំបានដើរ» (មើល: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ព្រះ‌អង្គ​បានវាស់ដីដែលជើង​របស់ទូលបង្គំបានដើរ",
"body": "ការវាស់ដីនេះ តំណាងអោយការវាស់អ្វីៗទាំងអស់ដែលលោកយ៉ូនបានធ្វើ។ AT: «វាហាក់ដូចជាព្រះអង្គបានវាស់ដីដែលទូលបង្គំបានដើរ» ឬ «ព្រះអង្គវាស់គ្រប់យ៉ាងដែលទូលបង្គំធ្វើ ដូចជាការវាស់េជំហ៊ានរបស់នរណាម្នាក់ របស់មនុស្សម្នាក់ដែលនៅលើដី»(មើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ទូល‌បង្គំ​ប្រៀប​ដូច​ជា​ឈើ​ដែល​រលួយខូចបង់ ",
"body": "លោកយ៉ូបបានប្រៀបធៀបជីវិតរបស់គាត់ទៅនឹងអ្វីមួយដែលរលួយខូចបង់។ គាត់កុំពុងស្លាប់យឺតៗ។ (មើល: figs_simile)"
},
{
"title": "ហើយ​ដូច​ជា​អាវ ដែល​កន្លាតបាន​កាត់​សុីអស់ក្តី​។",
"body": "លោកយ៉ូបបានប្រៀបធៀបខ្លួនរបស់គាត់ទៅនឹងសម្លៀកបំពាក់ដែលពេញទៅដោយប្រហោង ព្រោះស្រមោចកន្លាតបានស៊ីផ្នែករបស់វា។ (មើល: figs_simile)"
}
]