46 lines
6.0 KiB
Plaintext
46 lines
6.0 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព័ត៌មានទូទៅៈ",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបបន្តនិយាយ។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ខ្ញុំបានសម្លឹងមើលស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ដូចជាផ្ទះមនុស្សស្លាប",
|
|
"body": "ពាក្យ «សម្លឹងមើល» អ្វីមួយជាវិធីជាក់លាក់មួយមានន័យសំដៅដល់ «គិត» នៃវិធីនោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំគិតថាស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ដូចជាផ្ទះរបស់ខ្ញុំ» ឬ «ឥឡូវខ្ញុំគិតថាស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ជាផ្ទះរបស់ខ្ញុំ» (មនុស្ស: figs_idiom)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "បានលាតគ្រែតម្រេតរបស់ខ្ញុំនៅទីងងឹត",
|
|
"body": "នៅទីនេះលោកយ៉ូបនិយាយពីការត្រូវបានរៀបចំឡើងសម្រាប់សេចក្តីស្លាប់ ដូចជាការលាតគ្រែរបស់គាត់នៅក្នុងភាពងងឹត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ត្រូវបានរៀបចំខ្លួនរបស់ខ្ញុំដើម្បីទៅហើយដេកក្នុងចំណោមមនុស្សស្លាប» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "បានលាតគ្រែតម្រេតរបស់ខ្ញុំ",
|
|
"body": "«បានរៀបចំគ្រែរបស់ខ្ញុំ»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ខ្ញុំបាននិយាយទៅកាន់រណ្តៅ...ហើយនិយាយទៅដង្កូវ",
|
|
"body": "ប្រយោគទាំងពីរនេះបម្រែបម្រួលគ្នាទៅវិញទៅមក ហើយ ត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថាតើ លោកយ៉ូបអស់សង្ឃឹមយ៉ាងណា។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "កាន់រណ្តៅ",
|
|
"body": "ផ្នូរខ្មាច"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ឯងជាឪពុកខ្ញុំ",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបនិយាយអំពីភាពជិតស្និទ្ធដែលលោកនឹងមានជាមួយផ្នូររបស់គាត់ឆាប់ ដោយប្រៀបធៀបមនុស្សជិតស្និទ្ធម្នាក់ដែលមានជាមួយឪពុករបស់គេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកគឺជិតស្និទ្ធនឹងខ្ញុំ ដូចជាឪពុករបស់ខ្ញុំ» ឬ «នៅពេលដែលខ្ញុំត្រូវបានកប់ អ្នកនឹងស្និទ្ធស្នាលនឹងខ្ញុំដូចជាឪពុក» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដង្កូវ",
|
|
"body": "«ដង្កូវ»។ ពពួកដង្កូវជាសត្វលោកតូចៗដែលសុីសាកសព។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ឯងជាម្តាយ ឬជាបងប្អូនស្រីរបស់ខ្ញុំ",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបនិយាយអំពីភាពជិតស្និទ្ធដែលលោកនឹងមានជាមួយផ្នូររបស់គាត់ឆាប់ ដោយប្រៀបធៀបមនុស្សជិតស្និទ្ធម្នាក់ដែលមានជាមួយម្តាយនិងបងប្អួនស្រីរបស់គេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកគឺជិតស្និទ្ធនឹងខ្ញុំ ដូចជាម្តាយនិងបងប្អួនស្រីរបស់ខ្ញុំ» ឬ «អ្នកនឹងស្និទ្ធស្នាលនឹងខ្ញុំដូចជាម្តាយនិងបងប្អួនស្រី» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "តើសេចក្ដីសង្ឃឹមរបស់ខ្ញុំនៅឯណា?",
|
|
"body": "ចម្លើយជាក់ស្តែងគឺ «គ្មានទេ» ពីព្រោះលោកគ្មានជំនឿ។ សំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយនេះ អាចសរសេរជាប្រយោគបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំគ្មានជំនឿទេ» (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដ្បិត សេចក្តីសង្ឃឹមរបស់ខ្ញុំ តើមានអ្នកណាឃើញទេ?",
|
|
"body": "សំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ថាមិនមានអ្នកណាម្នាក់រំពឹងថាគាត់មានសង្ឃឹមទៀតនោះទេ។ សំណួរនេះ អាចត្រូវបានសរសេរជាប្រយោគ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មានអ្នកណាអាចឃើញក្តីសង្ឃឹមរបស់ខ្ញុំនោះទេ» ឬ «គ្មានអ្នកណារំពឹងថាខ្ញុំមានក្តីសង្ឃឹមទៀតនោះទេ» (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
|
|
}
|
|
] |