Phearak_km_job_tn/28/07.txt

22 lines
2.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "អត់មានសត្វត្មាតដែលបានស្គាល់​ផ្លូវ​ចូល​ទៅទេ ហើយ​ភ្នែករបស់សត្វ​ស្ទាំង​ក៏​មើល​រូងនោះមិន​ឃើញ​ដែរ",
"body": "ប្រយោគនេះបង្ហាញអត្ថន័យដូចគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អត់មានសត្វត្មាត ឬ សត្វ​ស្ទាំង​ដឹង ឬធ្លាប់បានឃើញផ្លូវដែលទៅកាន់អណ្តូងរ៉ែទេ» (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "សត្វត្មាត",
"body": "បក្សីដែលស៊ីសត្វចតុបាតជាចំណី"
},
{
"title": "សត្វ​ស្ទាំង​",
"body": "ពាក្យនេះក៏អាចបកប្រែថា «សត្វត្មាត»។ ទាំងពីរនេះជាប្រភេទសត្វស្លាបធំៗ ដែលស៊ីសត្វដែលតូចជាងជាចំណី។ អ្នកអាចបកប្រែឈ្មោះនេះដោយឈ្មោះសត្វស្លាបដូចគ្នាក្នុងវប្បធ៌មរបស់អ្នកដែលជាសត្វធំនិងស៊ីសត្វជាចំណី។"
},
{
"title": "ហើយសត្វ​ដែលមានកម្លាំង​មិន​ដែល​បានដើរចូល​តាមផ្លូវនោះដែរ ហើយសត្វ​សិង្ហ​ក៏​មិន​ដែល​ដើរ​កាត់​តាម​នោះ​ដែរ",
"body": "ប្រយោគទាំងនេះក៏បង្ហាញនូវអត្ថន័យដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "សត្វ​ដែលមានកម្លាំង",
"body": "នេះសំដៅដល់សត្វព្រៃដែលមានកម្លាំងខ្លាំង។"
}
]