26 lines
3.3 KiB
Plaintext
26 lines
3.3 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "មនុស្សស្លាប់",
|
||
"body": "ឃ្លានេះសំដៅលើមនុស្សស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកអ្នកដែលស្លាប់» ឬ «ព្រលឹងនៃមនុស្សស្លាប់» (សូមមើលៈ figs_nominaladj)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "(ញាប់ញ័រ) ការភ័យខ្លាច",
|
||
"body": "ពួកគេញាប់ញ័រព្រោះពួកគេខ្លាចព្រះ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ញាប់ញ័រនៅក្នុងភាពភ័យខ្លាច» ឬ «ញាប់ញ័រនៅក្នុងភាពភ័យខ្លាចព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើលៈ figs_explicit)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": " អ្នកដែលស្លាប់នៅក្រោមទឹក ",
|
||
"body": "នេះប្រាប់ពីមនុស្សស្លាប់ដែលញាប់ញ័រ។"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "អស់អ្នកដែលបាននៅក្នុងទឹកនោះផង",
|
||
"body": "នេះប្រាប់ពីមនុស្សស្លាប់ដែលញាប់ញ័រ។ ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅលើទឹក។"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ គឺអាក្រាតនៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់ ហើយការបំផ្លិចបំផ្លាញវាខ្លួនឯងគឺគ្មានការបិតបាំង",
|
||
"body": "ស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ត្រូវបាននិយាយ ហាក់ដូចជាវា ជាមនុស្សម្នាក់។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ «អាក្រាត» ឬ «មិនមានអ្វីបិតបាំង» គឺជាការបើកឲ្យឃើញ និងមិនអាចលាក់បាំងរបស់អ្វីមួយបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាគឺដូចជាស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ដែលអាក្រាតនៅចំពោះព្រះ ដែលគ្មានអ្វីទាំងអស់ក្នុងស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ កន្លែងនៃការបំផ្លិចបំផ្លាញ គឺលាក់បាំងពីព្រះ» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_parallelism)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ការបំផ្លិចបំផ្លាញ",
|
||
"body": "នេះជាឈ្មោះមួយផ្សេងទៀតសម្រាប់ស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កន្លែងនៃការបំផ្លិញបំផ្លាញ»"
|
||
}
|
||
] |