Phearak_km_job_tn/14/10.txt

26 lines
3.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ក្រោយពីនេះតើគេនឹងទៅទីណា?",
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំណួរនេះដើម្បីសង្កត់ធ្ងន់ថាពេលដែលមនុស្សស្លាប់ គេមិនអាចបង្ហាញខ្លួនទៀតទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយមិនមានអ្នកណាដឹងពីកន្លែងដែលគេនៅទេ» ឬ «ហើយគេគឺទៅហើយ» (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
},
{
"title": "ដូច​ជា​ទឹក​ដែលបាត់ពីបឹង...ហើយមិន​អាចក្រោក​ឡើង​យ៉ាង​នោះ​ដែរ",
"body": "ជាការពិតថា​សេចក្តីស្លាប់មិនអាចជំនួយគឺ ត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងទឹកដេករីងស្ងួត ហើយមិនអាចត្រឡប់មកវិញបាន។ (សូមមើលៈ figs_simile)"
},
{
"title": "ដូច​ជា​ទឹក​ដែលបាត់ពីបឹង ហើយដូចជា​ទឹក​ទន្លេដែលអត់ទឹក ",
"body": "ឃ្លាទាងពីរនេះ ពណ៌នាអំពីគំនិតដូចគ្នា ហើយបាននិយាយបញ្ជាក់ឡើងវិញ ការពិតដែលសេចក្តីស្លាប់ជាចុងបញ្ចប់។ (សូម​មើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "ដូច្នេះ មនុស្ស​ដែល​ដេក",
"body": "ដេក តំណាងឲ្យសេចក្តីស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះ មនុស្សស្លាប់» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ហើយមិន​អាចក្រោក​ឡើង​យ៉ាង​នោះ​ដែរ",
"body": "ការក្រោកឡើងវិញ តំណាងឲ្យការរស់ឡើងវិញម្តងទៀត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយមិនអាចរស់វិញម្តងទៀតបានទេ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ពួកគេ​នឹង​មិន​ភ្ញាក់ឡើង ឬក៏មិនក្រោកពីការដេកលក់របស់ពួកគេ​ឡើយវិញ",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា សេចក្តីស្លាប់គឺជាចុងបញ្ចប់។ ការដេកលក់ តំណាងឲ្យការស្លាប់ ហើតការក្រោកឡើងវិញ តំណាងឲ្យការរសល់ឡើងវិញម្តងទៀត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សដែលស្លាប់នឹងមិនអាចរស់ម្តងទៀតបានទេ ហើយក៏មិនក្រោកឡើងពីសេចក្តីស្លាប់បានដែរ» (សូមមើលៈ figs_parallelism និង figs_metaphor)"
}
]