30 lines
2.9 KiB
Plaintext
30 lines
2.9 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "យើងបានកំណត់ចេញព្រំដែនឲ្យសមុទ្ររបស់យើង",
|
|
"body": "«យើងបានកំណត់ព្រំដែនសមុទ្រ»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រំដែន",
|
|
"body": "ព្រះអម្ចាស់បានកំណត់ព្រំដែនសមុទ្រមិនឲ្យទៅហួស។ "
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "យើងបានដាក់របារហើយទ្វារឲ្យសមុទ្រ ",
|
|
"body": "ព្រះអម្ចាស់របៀបធៀបពីវិធីដែលព្រះអង្គបានដាក់របារ និងទ្វារនៅសមុទ្រ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងបានដាក់របារហើយទ្វារ» (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "របារ",
|
|
"body": "ជាឈើមួយដុំវែង ឬដែកដែលប្រើដើម្បីទប់ទ្វារបិទ។ "
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ហើយនៅពេលយើងបាននិយាយទៅកាន់សមុទ្រថា",
|
|
"body": "«ហើយនៅពេលយើងបាននិយាយទៅកាន់សមុទ្រ» ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលទៅកាន់សមុទ្រ ប្រៀបដូចជាមនុស្ស។ (សូមមើល: figs_personification)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ចូរឯងមកត្រឹមនេះបានហើយ ប៉ុន្តែកុំទៅហួសជាងនេះ",
|
|
"body": "ពាក្យ «ត្រឹមនេះ» មានន័យថាសមុទ្រអាចទៅដល់តែព្រំប្រទល់ដែលព្រះអម្ចាស់បានកំណត់ទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឯងអាចទៅត្រឹមព្រំប្រទល់នេះ ប៉ុន្តែ មិនអាចទៅលើពីនេះបានទេ» (សូមមើល: figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដាក់ព្រំដែនដល់រលកក៏ខ្ពស់របស់ឯង",
|
|
"body": "«ទៅកាន់អំណាចនៃរលករបស់ឯង»។ រលកនិយាយរបៀបដូចជាពួកគេមានអំនួត។ «អំនួត» ជានាមអរូបី។ អាចបកប្រែជាគុណនាម «អំនួត»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «រលក់មានអំនួត» ឬ «ចំពោះអំណាចនៃរលករបស់ឯង» (សូមមើល: figs_personification និង figs_abstractnouns)"
|
|
}
|
|
] |