22 lines
2.7 KiB
Plaintext
22 lines
2.7 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបបន្តការនិយាយទៅកាន់ព្រះ។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គលាក់...ដូចជាសត្រូវរបស់ព្រះអង្គដូច្នេះ?",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបសួរសំនួរនេះ ដើម្បីប្តឹងអំពីការដែលព្រះប្រព្រឹត្តចំពោះគាត់។ គាត់ប្រហែលជាសង្ឃឹមថាបានចម្លើយ។ (មើល: figs_rquestion)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអង្គលាក់ព្រះភក្ត្រពីទូលបង្គំ ",
|
|
"body": "ការលាក់មុខពីអ្នកណាម្នាក់ តំណាងអោយការមិនព្រមមើលមុខនរណាគាត់ ឬការបដិសេធគាំត់។ ព័ត៌មានទូទៅ: «ព្រះអង្គមិនព្រមមើលមកទូលបង្គំ» ឬ « ព្រះអង្គបដិសេធទូលបង្គំ» (មើល: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "តើព្រះអង្គនឹងធ្វើទុក្ខបុកម្និញ...ដេញតាមចំបើងក្រៀមឬ?",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំនួរនេះដើម្បីទូលព្រះថា ព្រោះលោកយ៉ូបមិនសូវសំខាន់និងខ្សោយ វាមិនមានប្រយោជន៍ដើម្បីព្រះធ្វើទុក្ខបុកម្និញគាត់នោះទេ។ (មើល: figs_rquestion and figs_parallelism)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ស្លឹកឈើដែលជ្រុះ... ចំបើងក្រៀម",
|
|
"body": "«ស្លឹក»និង «ចំបើង» ជាពក្យប្រៀបធៀបដែលពណ៌នាអំពី ភាពខ្សោយ ភាពមិនសូវសំខាន់ និងភាពមិនរឹងម៉ាំរបស់លោកយ៉ូប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ព្រះអង្គធ្វើទុក្ខបុកម្និញទូលបង្គំ ប៉ុន្តែ ទូលបង្គំខ្សោយដូចជាស្លឹកឈើដែលប៉ើងដោយសារខ្យល់ ហើយមិនសូវសំខាន់ដូចជាចម្បើងស្ងួត» (មើល: figs_metaphor)\n"
|
|
}
|
|
] |