22 lines
4.3 KiB
Plaintext
22 lines
4.3 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "តើមិនមែនតេជានុភាពរបស់ព្រះអង្គទេឬ ដែលបានធ្វើឲ្យអស់លោកភ័យខ្លាច?តើមិនមែនជាសេចក្តីស្ញែងខ្លាចរបស់ព្រះអង្គទេឬដែលធ្លាក់មកលើអស់លោក?",
|
||
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំនួរទាំងនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសមិត្រភក្តិរបស់លោក។ វាអាចមានអត្ថន័យពីរ គឺទី១) លោកយ៉ូបគឺបាននិយាយថា ពួកគេតែខ្លាចព្រះជាម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «តេជានុភាពរបស់ព្រះអង្គ គួរតែធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នាភ័យខ្លាច ហើយសេចក្តីខ្ញាល់របស់ព្រះអង្គធ្លាក់មកលើអ្នករាល់គ្នា» ទី២) លោកយ៉ូបបាននិយាយថា ពួកគេគួរតែខ្លាចព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «តេជានុភាពរបស់ព្រះនឹងធ្វើឲ្យអ្នកភ័យខ្លាច!» (មើល: figs_rquestion)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "មិនមែនជាសេចក្តីស្ញែងខ្លាចរបស់ព្រះអង្គទេឬដែលធ្លាក់មកលើអស់លោក",
|
||
"body": "សេចក្តីស្លាប់កំពុងធ្លាក់លើមនុស្ស តំណាងថាពួកគេបានមកជាគួរឲ្យខ្លាចខ្លាំងណាស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: តើអ្នកមិនមានការខ្លាចទេឬ» ឬ «តើអ្នកមិនភ័យខ្លាចទេឬ» (មើល: figs_metaphor)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "សុភាសិតដែលអស់លោកចាំយកមកនិយាយឥតបានការទេ",
|
||
"body": "ឥតបានការ តំណាំងឲ្យការដែលមិនសក្កិសមនិងមិនស្ថិតស្ថេរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ពាក្យសម្តីដែលគួរឲ្យចងចាំរបស់អ្នក គឺមិនមានន័យដូចជាផេះ» ឬ «ពាក្យសម្តីរដែលគួរឲ្យចងចាំរបស់អ្នក នឹងត្រូវបំភ្លេចដូចជាផេះដែលហើរបានទៅ» (មើល: figs_metaphor)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": " ការការពារខ្លួនរបស់អស់លោកជាការការពារដែលធ្វើពីដីឥដ្ឋដែរ",
|
||
"body": "លោកយ៉ូបនិយាយពីអ្វី ដែលពួកគេនិយាយពីរបស់ព័ទ្ធជុំវិញទីក្រុងដែលត្រូវបានធ្វើឡើងអំពីដីឥដ្ឋ វាមិនអាចការពាករមនុស្សបានទេ ព្រោះដីឥដ្ឋវាងាយនឹងត្រូវបំផ្លាញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: អ្វីដែលអស់លោកនិយាយក្នុងការការពារ គឺវាមិនមានប្រយោជន៍ដូចជាជញ្ជាំងដែលធ្វើពីដីឥដ្ឋ»(មើល: figs_metaphor)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ការការពារខ្លួនរបស់អស់លោក",
|
||
"body": "វាអាចមានអត្ថន័យពីរដែលសំដៅដល់ គឺទី១) អ្វីដែលពួកគេនិយាយដើម្បីការពារខ្លួបរបស់ពួកគេ ឬ ទី២) អ្វីដែលពួកគេនិយាយគឺការពារព្រះ។ "
|
||
}
|
||
] |