22 lines
2.1 KiB
Plaintext
22 lines
2.1 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ឲ្យទូលបង្គំចេញពីផ្ទៃម្ដាយមក",
|
|
"body": "នៅទីនេះការនាំចេញពីផ្ទៃមក គឺសំដៅដល់ការចាប់ផ្តើមចាប់កំណើតនៅក្នុងពិភពលោកនេះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «បាននាំទូលបង្គំចេញពីផ្ទៃម្តាយរបស់ទូលបង្គំមក» ឬ «បាននាំទូលបង្គំចូលមកកាន់ពិភពលោកនេះ» (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "បោះបង់ព្រលឹងរបស់ខ្ញុំ",
|
|
"body": "បោះបង់ព្រលឹងរបស់នរណាម្នាក់ គឺបង្ហាញពីការស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «បានស្លាប់» (មើល: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នោះគ្មាននរណាបានឃើញទូលបង្គំទេ",
|
|
"body": "លោកយ៉ូបប្រើពាក្យ «ភ្នែក» នៅទីនេះសម្តៅដល់តួមនុស្សទាំងមូល។ លោករំពឹងថា លោកអាចបានស្លាប់នៅពេលចាប់កំណើត មុនពេលនរណាម្នាក់បានឃើញលោក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «មុនពេលដែលមិនមាននរណាម្នាក់បានឃើញខ្ញុំ» ឬ «មុនពេលដែលខ្ញុំកើតមក» (មើល: figs_synecdoche)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "បានចេញមក",
|
|
"body": "«បានចាកចេញ»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "គេយកទូលបង្គំ",
|
|
"body": "«រូបកាយរបស់ខ្ញុំនឹងត្រូវបានយកមក»"
|
|
}
|
|
] |