Phearak_km_job_tn/37/01.txt

22 lines
2.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "បេះដូងខ្ញុំ​ញ័រ​រន្ធត់...វាចង់លោតចេញពីដើមទ្រង់មកហើយ",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា និងបញ្ជាក់ទៅលើអាំងតង់ស៊ីតេនៃការភ័យខ្លាចរបស់គាត់។\n(សូមមើល: figs_parallelism)"
},
{
"title": " បេះដូងខ្ញុំ​ញ័រ​រន្ធត់ជាមួយការនេះ",
"body": "ពាក្យ «នេះ» សំដៅទៅលើព្យុះ ដូចនៅក្នុងជំពូក ៣៦ៈ៣២។"
},
{
"title": "វាចង់លោតចេញពីដើមទ្រង់មកហើយ",
"body": "អេលីហ៊ូវនិយាយពីបេះដូងរបស់គាត់វាយដំយ៉ាងខ្លាំង ដូចជាលោតចេញពីទ្រូងរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាចង់លោតចេញពីដើមទ្រង់មក» ឬ «វាវាយដំយ៉ាងសាហាវ» (សូមមើល: figs_metaphor និង figs_activepassive)"
},
{
"title": "ព្រះ‌សូរសៀងរបស់ព្រះអង្គ ហើយជាសំឡេង​ចេញ​មក​ពី​ព្រះ‌ឱស្ឋ​របស់​ព្រះអង្គ",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ អេលីហ៊ូវនិយាយពីផ្គរលាន់ហាក់ដូចជាសម្លេងរបស់ព្រះ។\n(សូមមើល: figs_metaphor និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "​ទៅ​ដល់ព្រំដែន​នៃ​ផែនដី",
"body": "អេលីហ៊ូវនិយាយអំពីកន្លែងឆ្ងាយបំផុតនៅលើផែនដីហាក់ដូចជាពួកគេនៅជាប់នឹងព្រំដែន​នៃ​ផែនដី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្រប់ទីកន្លែងក្នុងពិភពលោក» (សូមមើល: figs_metaphor)"
}
]