30 lines
4.4 KiB
Plaintext
30 lines
4.4 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "ដិ្បត តើអ្វីទៅដែលជាក្តីសង្ឃឹមរបស់មនុស្សទមិឡ នៅពេល...ហើយពេលព្រះជាម្ចាស់បានដកយកជីវិតរបស់គេផងនោះ?",
|
||
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំណួរនេះដើម្បីនិយាយថាដូចគ្នានឹងមនុស្សដែលគ្នាក្តីសង្ឃឹម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនមានក្តីសង្ឃឹមសម្រាប់មនុស្សទមិឡទេនៅពេលព្រះ...ដកព្រលឹងរបស់ពួកគេ!» (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "នៅពេលព្រះជាម្ចាស់ បានបដិសេធគេចេញ ហើយពេលព្រះជាម្ចាស់បានដកយកជីវិតរបស់គេផងនោះ?",
|
||
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពេលព្រះកាត់ពួកគេចេញហើយដកជីវិតរបស់ពួកគេ» ឬ «ពេលព្រះបណ្តាលឲ្យគេស្លាប់» (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "បានបដិសេធគេចេញ",
|
||
"body": "នេះគឺជាការប្រៀបធៀប មានន័យថា «សម្លាប់ពួកគេ» ឬ «បណ្តាលឲ្យគេស្លាប់» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "បានដកយកជីវិតរបស់គេផង",
|
||
"body": "នេះគឺជាការប្រៀបធៀប មានន័យថា «សម្លាប់គាត់» ឬ «ធ្វើឲ្យគាត់បញ្ឈប់ការរស់នៅ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "តើព្រះជាម្ចាស់នឹងស្តាប់ឮសម្រែករបស់ពួកគេ នៅពេលជួបបញ្ហាបានកើតឡើងលើគេទេ?",
|
||
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីនិយាយថាព្រះនឹងមិនជួយអ្នកនោះទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះនឹងមិនស្តាប់សម្រែករបស់គេ នៅពេលបញ្ហាធ្លាក់មកលើគេទេ»។ ឬ «នៅពេលបញ្ហាធ្លាក់មកលើគេ ហើយគេស្រែករកជំនួយ ព្រះជាម្ចាស់នឹងមិនស្តាប់សម្រែករបស់គេទេ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "តើព្រះជាម្ចាស់នឹងស្តាប់ឮសម្រែករបស់ពួកគេ",
|
||
"body": "នៅទីនេះ «ឮសម្រែករបស់ពួកគេ» តំណាងការឆ្លើយតបទៅនឹងសម្រែករបស់មនុស្សទមិឡ និងការជួយគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើព្រះឆ្លើយតបនឹងសម្រែករបស់គេឬ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "តើពួកទមិឡរីករាយខ្លួនគេនៅក្នុងព្រះដ៏មានគ្រប់ព្រះចេស្តា ហើយស្រែករកព្រះជាម្ចាស់គ្រប់ពេលវេលាទេ?",
|
||
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំណួរនេះដើម្បីនិយាយថាមនុស្សទមិឡ មិនត្រូវធ្វើការទាំងនេះទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គេនឹងមិនរីករាយនឹងអ្វីដែលព្រះដ៏ពេញដោយព្រះចេស្តាធ្វើនោះទេ ហើយគេក៏មិនអធិស្ឋានរបស់ព្រះគ្រប់ពេលនោះដែរ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
|
||
}
|
||
] |