[ { "title": "​ខ្ញុំ​​ជា​មនុស្ស​គ្មានទោស​", "body": "«ខ្ញុំគ្មានកំហុស» " }, { "title": "ពីខ្លួនខ្ញុំ", "body": "«អ្វីដែលកើតឡើងដល់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_rpronouns)" }, { "title": "គ្មានអ្វីខុសប្លែកឡើយ ", "body": "«វាដូចតែគ្នាទេ» ឬ «គ្មានបញ្ហាអ្វីទេ»" }, { "title": "ព្រះអង្គបំផ្លាញមនុស្សគ្មានទោស និងមនុស្ស​អាក្រក់ជាមួយគ្នា។", "body": "«ព្រះអង្គបាននាំមនុស្សគ្រប់ទៅកាន់ទីបញ្ចប់ មិនពួកគេគ្មានកំហុស ឬមនុស្សអាក្រក់ឡើយ» (សូមមើលៈ figs_merism)" }, { "title": "ប្រសិនបើ គ្រោះកាចកើតឡើងសម្លាប់មនុស្សភ្លាមៗ", "body": "«ប្រសិនបើ គ្រោះមហន្តរាយសម្លាប់មនុស្សភ្លាមៗ» " }, { "title": "មនុស្សទៀតត្រង់នៅពេលគេរងទុក្ខវេទនា", "body": "ជានាមអរូបី «រងទុក្ខវេទនា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាសព្ទថា៖ «រងទុក្ខ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពេលមនុស្សទៀតត្រង់ត្រូវរងទុក្ខវេទនា»។ (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)" }, { "title": "ផែនដី​បានប្រគល់​ទៅ​", "body": "ឃ្លានេះអាចស្ថិតក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់ប្រគល់ផែនដី» (សូមមើលៈ figs_activepassive)" }, { "title": "ផែនដី​បានប្រគល់​", "body": "ពាក្យ «ផែនដី​បានប្រគល់​» ត្រូវបានប្រើជាតំណាងឲ្យមនុស្សដែលនៅលើផែនដី។ របៀបផ្សេងទៀតបកប្រែៈ «មនុស្សនៅក្នុងផែនដីនេះបានប្រគល់​» (សូមមើល: figs_synecdoche)" }, { "title": "ទៅ​ក្នុង​កណ្ដាប់​ដៃ", "body": "ពាក្យ «ដៃ» នៅទីនេះ គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ «ការគ្រប់គ្រង»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទៅក្នុងការគ្រប់គ្រងរបស់» (សូមមើលៈ figs_metonymy) " }, { "title": "ព្រះ‌ជាម្ចាស់​បិទ​ភ្នែក​ចៅ‌ក្រម​ទាំង‌ឡាយ", "body": "ពាក្យប្រៀបធៀបនេះ ព្រះជាម្ចាស់បានបង្ឃាំងពួកចៅក្រមនៅលើផែនដីមិនឲ្យមានសមត្ថភាពក្នុងការកាត់ក្តី ថាខុសឬក៏ត្រូវ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឲ្យចៅក្រមខ្វាក់ភ្នែក» ឬ «ព្រះអង្គបង្ឃាំងការកាត់ក្តីរបស់គេពីការកាត់ក្តីដ៏ត្រឹមត្រូវ» (សូមមើលៈ figs_idiom)" }, { "title": "ប្រសិនបើ ​ព្រះអង្គ​មិន​ធ្វើវា​ទេ តើ​នរណា​ជា​អ្នក​ធ្វើវា?", "body": "«ប្រសិនបើ ព្រះជាម្ចាស់មិនបានធ្វើការនេះទេ ដូច្នេះ តើនរណាជាអ្នកធ្វើវា?»" } ]