[ { "title": "ដ្បិត ព្រះអង្គ​បានបំបាក់​ខ្ញុំ ដោយ​ខ្យល់​ព្យុះ", "body": "លោកយ៉ូបប្រៀបធៀបបញ្ហារបស់គាត់ ដែលមកពីព្រះទៅនឹងឥទ្ធិពលនៃខ្យល់ព្យុះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គធ្វើឲ្យខ្ញុំមានរបួស ដូចជាខ្យល់ព្យុះអ៊ីចឹង»។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)" }, { "title": "ខ្យល់​ព្យុះ", "body": "ខ្យល់ព្យុះគំហុកជាខ្លាំង ឬព្យុះសង្ឃរា។" }, { "title": "​របួសជាច្រើន", "body": "«ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យខ្ញុំមានរបួសជាច្រើន» ឬ «ធ្វើឲ្យខ្ញុំមានរបួសម្តងហើយម្តងទៀត»" }, { "title": " ដោយ​គ្មាន​ហេតុ​ផល", "body": "«ទោះបីជាខ្ញុំមិនបានធ្វើអ្វីឲ្យព្រះអង្គធ្វើដូច្នេះក្តី» ឬ «សូម្បីខ្ញុំជាមនុស្សស្លូតត្រង់ក្តី»" }, { "title": "ដក​ដង្ហើម", "body": "នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា «ដកដង្ហើម» ឬ «ដង្ហើម» (សូមមើលៈ figs_idiom)" }, { "title": "ព្រះអង្គ​បំពេញខ្ញុំដោយភាពជូរល្វីង", "body": "រូបភាពនៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ព្រះជាម្ចាស់បានបំពេញអ្វីដែលនៅក្នុងជីវិតរបស់លោកយ៉ូប ដែលធ្វើឲ្យគាត់មានភាពជូរល្វីង។ ជានាមអរូបី «ភាពជូរល្វីង» អាចបង្ហាញជាគុណនាម «ជូរល្វីង»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គបានបំពេញខ្ញុំនូវអ្វីៗដែលជូរល្វីង»។ (សូមមើលៈ figs_metaphor សូ​មមើល figs_abstractnouns)" } ]