[ { "title": "​ដែលបានស្រក់មកដូចជាទឹក​ភ្លៀងពីចំហាយរបស់ព្រះអង្គ", "body": "ពាក្យថា «ស្រក់» ក៏អាចមានន័យថា «ធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង» ឬ «ត្រង»។ អេលីហ៊ូវពិពណ៌នាអំពីរបៀបដែលព្រះបង្វែរដំណក់ទឹក ឬចំហាយទឹកដែលព្រះទាញយកទៅជាទឹកភ្លៀង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រែទៅជាភ្លៀង» (សូមមើល: figs_explicit)" }, { "title": "តើ​នរណា​អាច​យល់​ពីដំណើរ​ពពក​រសាត់ ហើយនិង​ផ្គរ‌លាន់​ពីអាកាស‌វេហាស៍បាន?", "body": "អេលីហ៊ូវសួរសំណួរវោហារស័ព្ទនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាគ្មាននរណាម្នាក់អាចធ្វើរឿងទាំងនេះបានទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មាននរណាម្នាក់អាចយល់ពីការរីករាលដាលពពក និងផ្គរលាន់ចេញពីខ្ទមរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល: figs_rquestion)" }, { "title": "ដំណើរ​ពពក​រសាត់", "body": "ឃ្លា «ការរីករាលដាលយ៉ាងទូលំទូលាយ» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយពាក្យសំដី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើពពកបានរាលដាលពាសពេញលើមេឃ» (សូមមើល: figs_abstractnouns)" }, { "title": "ពីអាកាស‌វេហាស៍", "body": "អេលីហ៊ូវនិយាយពីមេឃហាក់ដូចជា «អាកាស‌វេហាស៍» ។ ដែលព្រះជាម្ចាស់មានព្រះជន្មរស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពីលើមេឃជាកន្លែងដែលព្រះមានព្រះជន្មរស់» (សូមមើល: figs_metaphor)" } ]