[ { "title": "នឹងមានសង្ឃឹមដល់ដើមឈើ", "body": "នាមអរូប «សង្ឃឹម» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយកិរិយាសព្ទ «សង្ឃឹម»។ ក្តីសង្ឃឹម បានពន្យល់នៅក្នុង ខ ៧-៩។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «យើងសង្ឃឹមថា ដើមឈើនឹងរស់ឡើងវិញម្តងទៀត» (មើល: figs_abstractnouns និង figs_explicit)" }, { "title": "ហើយវានឹងអាចពន្លកមកវិញ", "body": "«វាអាចចាប់ផ្តើមដុះឡើងវិញបាន»" }, { "title": "មែករបស់វាលូត​ចេញមិនបាត់​ពី​គល់​ទេ", "body": "ការបាត់ តំណាងឲ្យការស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ដូច្នេះពន្លកខ្ចីរបស់វានឹងមិនស្លាប់ទេ» (មើល: figs_metaphor)" }, { "title": "គល់ឈើ", "body": "ផ្នែកនៃដើមឈើ ដែលនៅជាប់នឹងដី បន្ទាប់ពីនរណាម្នាក់បានកាត់ដើមវា។" }, { "title": " បើទោះបីជាមានទឹក​ក្លិនស្អុយ​ក៏ដោយ ", "body": "ការពិព៌ណនាពីគល់ឈើងាប់ ដូចជាវាអាចស្រូបយកទឹក ដើម្បីតំណាងទឹកដែលនៅក្បែរវា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ទោះបីជាមានទឹកតែបន្តិចបន្ទួចនៅក្បែរវាក៏ដោយ» (មើល: figs_personification)" }, { "title": " វានៅតែលាស់ ", "body": "«វានឹងចាប់ផ្តើមដុះវិញ»" }, { "title": "ហើយ​បែក​មែក​ដូច​ជា​រុក្ខជាតិមួយដើមដែរ", "body": "ដើម្បីបែកមែក តំណាងឲ្យមែនកុំពុងដុះលើដើមឈើ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: ហើយមែកនឹងចាប់ផ្តើមដុះនៅលើវាដូចជារុក្ខជាតិមួយដើម»។ (មើល: figs_personification)" } ]