Wed Jul 08 2020 13:37:26 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
9b9b6f67dc
commit
71dea7afef
|
@ -13,6 +13,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " ប្រសិនបើ នៅក្នុងអស់លោកបានបង្ហាញពីភាពលំអៀង",
|
||||
"body": "ការបង្ហាញភាពលំអៀង សំដៅដល់ការនិយាយរឿងល្អតែម៉្យាងអំពីអ្នកណាម្នាក់ ដូច្នេះ ការវិនិច្ឆ័យនិយាយថាមនុស្សម្នាក់នោះល្អ។ ការធ្វើដូច្នេះដោយអាថ៍កំបាំង មានន័យថាជាការធ្វើពុតជានិយាយដោយយុត្តិធ៌ម ប៉ុន្តែជាការពិតគឺការពេញចិត្តមនុស្សម្នាក់ជាងមនុស្សម្នាក់ទៀត»"
|
||||
"body": "ការបង្ហាញភាពលំអៀង សំដៅដល់ការនិយាយរឿងល្អតែម៉្យាងអំពីអ្នកណាម្នាក់ ដូច្នេះ ការវិនិច្ឆ័យដែលនិយាយថាមនុស្សម្នាក់នោះល្អ។ ការធ្វើដោយអាថ៌កំបាំងដូច្នេះ មានន័យថាជាការធ្វើពុតជានិយាយដោយយុត្តិធ៌ម ប៉ុន្តែ តាមពិត ពេញចិត្តមនុស្សម្នាក់ជាងមនុស្សម្នាក់ទៀត» របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រសិនបើអ្នកបង្ហាញពីភាពលំអៀតដល់អ្នកផ្សេងទៀត»"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "តើមិនមែនតេជានុភាពរបស់ព្រះអង្គទេឬ ដែលបានធ្វើឲ្យអស់លោកភ័យខ្លាច?តើមិនមែនជាសេចក្តីស្ញែងខ្លាចរបស់ព្រះអង្គទេឬដែលធ្លាក់មកលើអស់លោក?",
|
||||
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំនួរទាំងនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសមិត្តភក្តិរបស់លោក។ វាអាចមានអត្ថន័យពីរ គឺទី១) លោកយ៉ូបគឺបាននិយាយថា ពួកគេតែខ្លាចព្រះជាម្ចាស់។ AT: «តេជានុភាពរបស់ព្រះអង្គ គួរតែធ្វើអោយអ្នករាល់គ្នាភ័យខ្លាច ហើយសេចក្តីខ្ញាល់របស់ព្រះអង្គធ្លាក់មកលើអ្នករាល់គ្នា» ទី២) លោកយ៉ូបបាននិយាយថា ពួកគេគួរតែខ្លាចព្រះ។ AT: «តេជានុភាពរបស់ព្រះនឆងធ្វើអោយអ្នកភ័យខ្លាច!» (មើល: figs_rquestion)"
|
||||
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំនួរទាំងនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសមិត្រភក្តិរបស់លោក។ វាអាចមានអត្ថន័យពីរ គឺទី១) លោកយ៉ូបគឺបាននិយាយថា ពួកគេតែខ្លាចព្រះជាម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «តេជានុភាពរបស់ព្រះអង្គ គួរតែធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នាភ័យខ្លាច ហើយសេចក្តីខ្ញាល់របស់ព្រះអង្គធ្លាក់មកលើអ្នករាល់គ្នា» ទី២) លោកយ៉ូបបាននិយាយថា ពួកគេគួរតែខ្លាចព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «តេជានុភាពរបស់ព្រះនឆងធ្វើអោយអ្នកភ័យខ្លាច!» (មើល: figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "មិនមែនជាសេចក្តីស្ញែងខ្លាចរបស់ព្រះអង្គទេឬដែលធ្លាក់មកលើអស់លោក",
|
||||
|
|
|
@ -170,7 +170,7 @@
|
|||
"13-01",
|
||||
"13-03",
|
||||
"13-06",
|
||||
"13-11",
|
||||
"13-09",
|
||||
"13-13",
|
||||
"13-16",
|
||||
"13-18",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue