Thu Jul 09 2020 20:59:44 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
3f61d9666d
commit
33e80ca686
|
@ -9,6 +9,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "រ៉ាហាប",
|
||||
"body": "នេះជាឈ្មោះនៃសត្វធំសម្បើមដែលគួរអោយភ័យខ្លាច ដែលរស់នៅក្នុងសមុទ្ទ។ ចូរមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុង[[:en:bible:notes:job:09:13]]. (សូមមើល: translate_names) "
|
||||
"body": "នេះជាឈ្មោះនៃសត្វធំសម្បើមដែលគួរឲ្យភ័យខ្លាច ដែលរស់នៅក្នុងសមុទ្ទ។ ចូរមើលពីរបៀបបកប្រែនេះក្នុង[[:en:bible:notes:job:09:13]]. (សូមមើល: translate_names) "
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ដោយព្រោះខ្យល់ដង្ហើមរបស់ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យ",
|
||||
"body": "នាមអរូបយិ៍ «ដង្ហើម» អាចត្រូវបានបកប្រែជាមួយកិរិយាស័ព្ទ «ដកដង្ហើម» ឬ «ផ្លុំ»។ រូបភាពនេះតំណាងអោយព្រះធ្វើអោយខ្យល់បក់ទៅពពក។ AT: «ព្រះបានសម្អាតផ្ទៃមេឃ ដោយការដកដង្ហើម» ឬ «ព្រះបានផ្លុំពពកចេញទៅ ដូច្នេះផ្ទៃមេឃក៏បានស្រឡះ។» (មើល: figs_abstractnouns មើល figs_metaphor)"
|
||||
"body": "នាមអរូប «ដង្ហើម» អាចត្រូវបានបកប្រែជាមួយកិរិយាសព្ទ «ដកដង្ហើម» ឬ «ផ្លុំ»។ រូបភាពនេះតំណាងឲ្យព្រះធ្វើអោយខ្យល់បក់ទៅពពក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះបានសម្អាតផ្ទៃមេឃ ដោយការដកដង្ហើម» ឬ «ព្រះបានផ្លុំពពកចេញទៅ ដូច្នេះ ផ្ទៃមេឃក៏បានស្រឡះ»។ (សូមមើល: figs_abstractnouns និង figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " ផ្ទៃមេឃស្រឡះ ហើយព្រះហស្ថរបស់ព្រះអង្គ បានចាក់ទម្លុះពស់ដែលរត់គេច",
|
||||
"body": "នៅទីនេះ «ព្រះហស្ថរបស់ព្រះអង្គ» តំណាំងអោយសាស្ត្រាវុធរបស់ព្រះ និង «ទម្លុះ» តំណាងអោយការសម្លាប់។ AT: «ជាមួយសាស្ត្រាវុធរបស់ព្រះ ទ្រង់ទម្លុះសត្វពោះដែលរត់គេច» (មើល: figs_metonymy)"
|
||||
"title": " ផ្ទៃមេឃស្រឡះ ហើយព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គ បានចាក់ទម្លុះពស់ដែលរត់គេច",
|
||||
"body": "នៅទីនេះ «ព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គ» តំណាំងឲ្តសាស្ត្រាវុធរបស់ព្រះ និង «ទម្លុះ» តំណាងឲ្យការសម្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាមួយសាស្ត្រាវុធរបស់ព្រះ ទ្រង់ទម្លុះសត្វពោះដែលរត់គេច» (មើល: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ពស់ដែលរត់គេច",
|
||||
|
|
|
@ -310,7 +310,7 @@
|
|||
"26-05",
|
||||
"26-07",
|
||||
"26-09",
|
||||
"26-13",
|
||||
"26-11",
|
||||
"27-title",
|
||||
"27-01",
|
||||
"27-04",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue