From 1fdba24d59f6498be7c7b194cbb1247e0df908a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Neath89 Date: Thu, 9 Jul 2020 09:53:40 +0700 Subject: [PATCH] Thu Jul 09 2020 09:53:40 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 19/25.txt | 8 ++++---- 19/28.txt | 4 ++-- manifest.json | 2 +- 3 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/19/25.txt b/19/25.txt index 7d1fba20..355a6465 100644 --- a/19/25.txt +++ b/19/25.txt @@ -13,19 +13,19 @@ }, { "title": "បន្ទាប់ពី​ស្បែករបស់​ខ្ញុំ... គឺបានបំផ្លាញទៅ", - "body": "អាចសំដ)ដល់អត្ថន័យពីរ គឺៈ ទី១) រូបកាយរបស់គាត់ត្រូវបានបំផ្លាញដោយជម្ងឺនានា ឬទី ២) រូបកាយរបស់គាត់បានពុករលួយបន្ទាប់ពីលោបានស្លាប់។" + "body": "អាចសំដៅដល់អត្ថន័យពីរ គឺៈ ទី១) រូបកាយរបស់គាត់ត្រូវបានបំផ្លាញដោយជំងឺនានា ឬទី ២) រូបកាយរបស់គាត់បានពុករលួយបន្ទាប់ពីលោបានស្លាប់។" }, { "title": "នៅក្នុងសាច់ឈាមរបស់ខ្ញុំនឹង​ឃើញ​ព្រះជាម្ចាស់", - "body": "សាច់ឈាមរបស់គាត់តំណាងអោយរូបកាយរបស់គាត់ ហើយ «ក្នុងសាច់ឈាមរបស់ខ្ញុំ» តំណាងធោយការរស់នៅ។ AT: «នៅពេលដែលខ្ញុំរស់នៅក្នុងរូបកាយរបស់ខ្ញុំនៅឡើយ ខ្ញុំនឹងបានឃើញព្រះ» (មើល: figs_metonymy)" + "body": "សាច់ឈាមរបស់គាត់តំណាងឲ្យរូបកាយរបស់គាត់ ហើយ «ក្នុងសាច់ឈាមរបស់ខ្ញុំ» តំណាងឲ្យការរស់នៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលដែលខ្ញុំរស់នៅក្នុងរូបកាយរបស់ខ្ញុំនៅឡើយ ខ្ញុំនឹងបានឃើញព្រះ» (មើល: figs_metonymy)" }, { "title": "ខ្ញុំ​នឹងបាន​ឃើញ​ព្រះអង្គជាមួយនឹងភ្នែក​ខ្ញុំ គឺខ្ញុំមិនមែនអ្នកផ្សេងទេ", - "body": "ឃ្លា «ភ្នែក​ខ្ញុំ» សម្តៅលើលោកយ៉ូប។ ឃ្លា «ភ្នែក​ខ្ញុំ» និង «ហើយមិនមែនអ្នកណាផ្សេង» បញ្ជាក់ថាលោកយ៉ូបប្រាកដជានឹងឃើញព្រះ។ វាមិនមែនអ្នកណាម្នាក់នឹងឃើញព្រះ​ហើយនិយាយលោកយ៉ូបអំពីព្រះអង្គ។(មើល: figs_synecdoche)" + "body": "ឃ្លា «ភ្នែក​ខ្ញុំ» សំដៅលើលោកយ៉ូប។ ឃ្លា «ភ្នែក​ខ្ញុំ» និង «ហើយមិនមែនអ្នកណាផ្សេង» បញ្ជាក់ថាលោកយ៉ូបប្រាកដជានឹងឃើញព្រះ។ វាមិនមែនអ្នកណាម្នាក់នឹងឃើញព្រះ​ហើយនិយាយលោកយ៉ូបអំពីព្រះអង្គ។(មើល: figs_synecdoche)" }, { "title": "ខ្ញុំបានបាក់ទឹកចិត្តជាខ្លាំង", - "body": "មនុស្សគិតថាក្រលៀនជាកន្លែងដែលមានអារម្មណ៍។ ដូច្នេះការធ្លាក់ចុះរបស់ក្រលៀនតំណាងអោយការមានអារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំងរបស់គាត់។ AT: «ខ្ញុំពិតជារំជួលចិត្តយ៉ាងខ្លាំងចំពោះវា» ឬ «អារម្មណ៍របស់ខ្ញុំរំជួលយ៉ាងខ្លាំងពេលដែលខ្ញុំគិតពីរឿងនោះ។ (UDB)(មើល: figs_metaphor)" + "body": "មនុស្សគិតថាក្រលៀនជាកន្លែងដែលមានអារម្មណ៍។ ដូច្នេះ ការធ្លាក់ចុះរបស់ក្រលៀនតំណាងឲ្យការមានអារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំងរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំពិតជារំជួលចិត្តយ៉ាងខ្លាំងចំពោះវា» ឬ «អារម្មណ៍របស់ខ្ញុំរំជួលយ៉ាងខ្លាំងពេលដែលខ្ញុំគិតពីរឿងនោះ។ (UDB)(មើល: figs_metaphor)" }, { "title": "ខ្ញុំបានបាក់ទឹកចិត្តជាខ្លាំង", diff --git a/19/28.txt b/19/28.txt index 542520ca..a828465a 100644 --- a/19/28.txt +++ b/19/28.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { - "title": "ព៌តមានទូទៅៈ", + "title": "ព័ត៌មានទូទៅៈ", "body": "លោកយ៉ូបនិយាយទៅកាន់មិត្តទាំងបីរបស់លោក។" }, { @@ -9,7 +9,7 @@ }, { "title": "ហើយឫសគល់នៃបញ្ហារបស់លោកគឺបានកប់នៅក្នុងលោកវិញទេ", - "body": "ពាក្យ «ឬស» តំណាងអោយប្រភព។ AT: «លោកគឺជាប្រភពនៃបញ្ហារបស់លោកទាំងអស់» ឬ «លោកមានបញ្ហាទាំងអស់នេះ ដោយសារតែអ្វីដែលលោកបានធ្វើ»(មើល: figs_metaphor)" + "body": "ពាក្យ «ឬស» តំណាងឲ្យប្រភព។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លោកគឺជាប្រភពនៃបញ្ហារបស់លោកទាំងអស់» ឬ «លោកមានបញ្ហាទាំងអស់នេះ ដោយសារតែអ្វីដែលលោកបានធ្វើ»(មើល: figs_metaphor)" }, { "title": "ដូច្នេះត្រូវខ្លាច​ចំពោះ​ដាវវិញ​ចុះ ", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index f7e9a708..a22ca184 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -241,7 +241,7 @@ "19-17", "19-20", "19-23", - "19-28", + "19-25", "20-title", "20-01", "20-04",